View change log entry

Navigation:  ◀ 25137  25139 ▶ 

Change log entry 25138
Processed by: miles (2010-01-01 05:27:07 UTC)
Diff:
- 豬悟能 猪悟能 [Zhu1 Wu4 neng2] /Zhu Wuneng, Pigsy or Pig (Character from Journey to the West, one of the three disciples); also called Zhu Bajie (猪八戒)/
+ 豬悟能 猪悟能 [Zhu1 Wu4 neng2] /Zhu Bajie 豬八戒|猪八戒[Zhu1 Ba1 jie4] or Zhu Wuneng, Pigsy or Pig (in Journey to the West)/
 
- 本土 本土 [ben3 tu3] /one's native country/native; local (adjective)/metropolitan territory/
+ 本土 本土 [ben3 tu3] /one's native country/native/local/metropolitan territory/
 
- 狐疑 狐疑 [hu2 yi2] /suspicious; in doubt/
+ 狐疑 狐疑 [hu2 yi2] /suspicious/in doubt/
 
- 通同 通同 [tong1 tong2] /collude; gang up on/
+ 通同 通同 [tong1 tong2] /to collude/to gang up on/
 
- 傳熱學 传热学 [zhuan4 re4 xue2] /theory of heat; heat transmission (physics)/
+ 傳熱學 传热学 [zhuan4 re4 xue2] /theory of heat/heat transmission (physics)/
 
- 聯合包裹服務公司 联合包裹服务公司 [lian2 he2 bao1 guo3 fu2 wu4 gong1 si1] /UPS; United Parcel Service/
+ 聯合包裹服務公司 联合包裹服务公司 [lian2 he2 bao1 guo3 fu2 wu4 gong1 si1] /United Parcel Service UPS/
 
- 又一次 又一次 [you4 yi1 ci4] /yet again; once again; once more/
+ 又一次 又一次 [you4 yi1 ci4] /yet again/once again/once more/
 
- 聖德太子 圣德太子 [Sheng4 de2 Tai4 zi3] /Prince Shōtoku Taiji (574-621), major Japanese statesman and reformer of the Asuka period 飛鳥時代|飞鸟时代, proponent of state Buddhism; portrayed as Buddhist saint/
+ 聖德太子 圣德太子 [Sheng4 de2 Tai4 zi3] /Prince Shōtoku Taiji (574-621), major Japanese statesman and reformer of the Asuka period 飛鳥時代|飞鸟时代[Fei1 niao3 shi2 dai4], proponent of state Buddhism, portrayed as Buddhist saint/
 
- 大腕 大腕 [da4 wan4] /star; big shot; celebrity; leading actor; authority (slang)/
+ 大腕 大腕 [da4 wan4] /star/big shot/celebrity/leading actor/authority (slang)/
 
- 置之死地而後生 置之死地而后生 [zhi4 zhi1 si3 de5 er2 hou4 sheng1] /place sb on field of death and he will fight to live (俗语 common saying based on Sunzi's Art of War 孫子兵法|孙子兵法); to fight desperately when confronting mortal danger/fig. to find a way out of an impasse/
+ 置之死地而後生 置之死地而后生 [zhi4 zhi1 si3 de5 er2 hou4 sheng1] /place sb on field of death and he will fight to live (common saying based on Sunzi's Art of War 孫子兵法|孙子兵法); to fight desperately when confronting mortal danger/fig. to find a way out of an impasse/
- 孫子兵法 孙子兵法 [Sun1 zi3 Bing1 fa3] /The Art of War, martial treatise written by Sun Tzu 孫子|孙子[Sun1 zi3]/
+ 孫子兵法 孙子兵法 [Sun1 zi3 bing1 fa3] /The Art of War, martial treatise written by Sun Tzu 孫子|孙子[Sun1 zi3]/
 
- 姨母 姨母 [yi2 mu3] /mother's sister; maternal aunt/
+ 姨母 姨母 [yi2 mu3] /mother's sister/maternal aunt/
 
- 金蘭譜 金兰谱 [jin1 lan2 pu3] /lit. directory of golden orchids; fig. genealogical record (esp. exchanged between sworn brothers)/
+ 金蘭譜 金兰谱 [jin1 lan2 pu3] /lit. directory of golden orchids/fig. genealogical record (esp. exchanged between sworn brothers)/
 
- 清音 清音 [qing1 yin1] /unvoiced consonant; voiceless consonant/
+ 清音 清音 [qing1 yin1] /unvoiced consonant/voiceless consonant/
 
- 開黑店 开黑店 [kai1 hei1 dian4] /lit. to open an inn that kills and robs guests (esp. in traditional fiction); fig. to carry out a scam/to run a protection racket/daylight robbery/
+ 開黑店 开黑店 [kai1 hei1 dian4] /lit. to open an inn that kills and robs guests (esp. in traditional fiction)/fig. to carry out a scam/to run a protection racket/daylight robbery/
 
- 巴閉 巴闭 [ba1 bi4] /arrogant; flashy; impressive (Cantonese)/
+ 巴閉 巴闭 [ba1 bi4] /arrogant/flashy/impressive (Cantonese)/
 
- 伯叔祖父 伯叔祖父 [bo2 shu1 zu3 fu4] /father's father's brother; great uncle/
+ 伯叔祖父 伯叔祖父 [bo2 shu1 zu3 fu4] /father's father's brother/great uncle/
 
- 牛屄 牛屄 [niu2 bi1] /awesome; capable (vulgar)/arrogant; cocky; bastard (vulgar)/also written 牛B|牛B[niu2 bi1]/
+ 牛屄 牛屄 [niu2 bi1] /awesome/capable (vulgar)/arrogant/cocky/bastard (vulgar)/also written 牛B|牛B[niu2 bi1]/
 
- 無所作為 无所作为 [wu2 suo3 zuo4 wei2] /(saying) coasting; without any initiative or drive/
+ 無所作為 无所作为 [wu2 suo3 zuo4 wei2] /attempting nothing and accomplishing nothing (idiom); without any initiative or drive/feckless/
 
- 大姨 大姨 [da4 yi2] /(informal) wife's elder sister; sister-in-law/
+ 大姨 大姨 [da4 yi2] /(informal) wife's elder sister/sister-in-law/
 
- 家醜不可外傳,流言切莫輕信 家丑不可外传,流言切莫轻信 [jia1 chou3 bu4 ke3 wai4 chuan2 , liu2 yan2 qie1 mo4 qing1 xin4] /Don't spread abroad the shame of the family, don't believe rumors lightly (俗语 common expression); Don't wash your dirty linen in public, don't listen to others' gossip./
+ 家醜不可外傳,流言切莫輕信 家丑不可外传,流言切莫轻信 [jia1 chou3 bu4 ke3 wai4 chuan2 , liu2 yan2 qie1 mo4 qing1 xin4] /Don't spread abroad the shame of the family, don't believe rumors lightly (common expression); Don't wash your dirty linen in public, don't listen to others' gossip./
 
- 烏鴉嘴 乌鸦嘴 [wu1 ya1 zui3] /lit. crow's beak; fig. harbinger of doom/Cassandra/boring person constantly cawing about disaster/to tempt fate by mentioning misfortune/inauspicious topic bringing bad luck/jinx/
+ 烏鴉嘴 乌鸦嘴 [wu1 ya1 zui3] /lit. crow's beak/fig. harbinger of doom/Cassandra/boring person constantly cawing about disaster/to tempt fate by mentioning misfortune/inauspicious topic bringing bad luck/jinx/
 
- 當上 当上 [dang1 shang5] /to take up duty as/to assume a position/to assume; to take on (an office)/
+ 當上 当上 [dang1 shang5] /to take up duty as/to assume a position/to assume/to take on (an office)/
 
- 難為 难为 [nan2 wei5] /to bother; to press (someone, usually to do something)/to be a tough job (for someone)/sorry to bother you (polite, used to thank somebody for doing a favor)/
+ 難為 难为 [nan2 wei5] /to bother/to press sb, usu. to do sth/it's a tough job/sorry to bother you (polite, used to thank sb for a favor/
 
- 姨妹 姨妹 [yi2 mei4] /wife's younger sister; sister-in-law/
+ 姨妹 姨妹 [yi2 mei4] /wife's younger sister/sister-in-law/
 
- 熱衷 热衷 [re4 zhong1] /to feel strongly about; to be fond of/obsession; deep commitment/
+ 熱衷 热衷 [re4 zhong1] /to feel strongly about/to be fond of/obsession/deep commitment/
 
- 格 格 [ge2] /square/frame/rule/(legal) case/style/character/standard/pattern/(classical) to obstruct; to hinder/(classical) to arrive; to come/(classical) to investigate; to study exhaustively/
+ 格 格 [ge2] /square/frame/rule/(legal) case/style/character/standard/pattern/(classical) to obstruct/to hinder/(classical) to arrive/to come/(classical) to investigate/to study exhaustively/
 
- 姑夫 姑夫 [gu1 fu5] /father's sister's husband; husband of paternal aunt; uncle/
+ 姑夫 姑夫 [gu1 fu5] /father's sister's husband/husband of paternal aunt/uncle/
 
- 波霸奶茶 波霸奶茶 [bo1 ba4 nai3 cha2] /bubble milk tea (Taiwan); Boba milk tea; tapioca milk tea/see also 珍珠奶茶| 珍珠奶茶[zhen1 zhu1 nai3 cha2]/
+ 波霸奶茶 波霸奶茶 [bo1 ba4 nai3 cha2] /bubble milk tea (Taiwan)/Boba milk tea/tapioca milk tea/see also 珍珠奶茶| 珍珠奶茶[zhen1 zhu1 nai3 cha2]/
 
- 芳香環 芳香环 [fang1 xiang1 huan2] /aromatic ring; benzene ring (chemistry)/
+ 芳香環 芳香环 [fang1 xiang1 huan2] /benzene ring (chemistry)/aromatic ring/
 
- 中國政法大學 中国政法大学 [Zhong1 guo2 Zheng4 Fa3 Da4 xue2] /China University of Political Science and Law, Beijing; with undergraduate campus at Changping 昌平, and graduate campus in Haidian district 海淀区/
+ 中國政法大學 中国政法大学 [Zhong1 guo2 zheng4 fa3 da4 xue2] /China University of Political Science and Law, Beijing, with undergraduate campus at Changping 昌平[Chang1​ping2], and graduate campus in Haidian district 海澱區|海淀区[Hai3 dian4 qu1]/
 
- 棲 栖 [qi1] /to perch; to rest (of birds)/to dwell/to live/to stay/
+ 棲 栖 [qi1] /to perch/to rest (of birds)/to dwell/to live/to stay/
 
- 卸肩兒 卸肩儿 [xie4 jian1 r5] /lit. a weight off one's shoulders; fig. to resign a post/to lay down a burden/to be relieved of a job/
+ 卸肩兒 卸肩儿 [xie4 jian1 r5] /lit. a weight off one's shoulders/fig. to resign a post/to lay down a burden/to be relieved of a job/
 
- 蟈蟈兒 蝈蝈儿 [guo1 guo5 r5] /erhua variant of 蟈蟈|蝈蝈[guo1 guo5]/katydid; long-horned grasshopper/
+ 蟈蟈兒 蝈蝈儿 [guo1 guo5 r5] /erhua variant of 蟈蟈|蝈蝈[guo1 guo5]/katydid/long-horned grasshopper/
 
- 前 前 [qian2] /before/in front/ago/former/previous/earlier/front/prefixed word denoting respect (polite 美称); foremost; premier/
+ 前 前 [qian2] /before/in front/ago/former/previous/earlier/front/prefixed word denoting respect (polite 美称)/foremost/premier/
 
- 生命在於運動 生命在于运动 [sheng1 ming4 zai4 yu2 yun4 dong4] /life is motion (popular saying with many possible interpretations); Physical effort is vital for our bodies to function (Aristotle)./Life derives from physical exercise./
+ 生命在於運動 生命在于运动 [sheng1 ming4 zai4 yu2 yun4 dong4] /life is motion (popular saying with many possible interpretations)/Physical effort is vital for our bodies to function (Aristotle)./Life derives from physical exercise./
 
- 點 点 [dian3] /drop (of liquid)/stain; spot; speck; jot/dot stroke (in Chinese characters)/decimal point; point/mark (of degree or level)/a place (with certain characteristics)/iron bell/o’clock/a little; a bit; some/(point) unit of measurement for type/to touch on briefly/to make clear/to light; to ignite; to kindle/period of time at night (24 minutes) (old)/a drip/to dibble/classifier for small indeterminate quantities/
+ 點 点 [dian3] /drop (of liquid)/stain/spot/speck/jot/dot stroke (in Chinese characters)/decimal point/point/mark (of degree or level)/a place (with certain characteristics)/iron bell/o’clock/a little/a bit/some/(point) unit of measurement for type/to touch on briefly/to make clear/to light/to ignite/to kindle/period of time at night (24 minutes) (old)/a drip/to dibble/classifier for small indeterminate quantities/
By MDBG 2025
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!
Close window