Change log entry 2278 | |
---|---|
Processed by: | miles (2007-12-27 01:08:16 UTC) |
Diff: |
+ 迷漫 迷漫 [mi2 man4] /vast haze/lost in boundless mists/ + 迷夢 迷梦 [mi2 meng4] /pipedream/unrealizable plan/ + 迷迷糊糊 迷迷糊糊 [mi2 mi5 hu1 hu1] /in a daze/bewildered/ - 煩躁 烦躁 [fan2 zao4] /(adj) jittery; twitchy; fidgety/ + 煩躁 烦躁 [fan2 zao4] /jittery/twitchy/fidgety/ + 迷途 迷途 [mi2 tu2] /to lose one's way/ + 迷霧 迷雾 [mi2 wu4] /dense fog/fig. completely misleading/ + 迷醉 迷醉 [mi2 zui4] /bewitched/intoxicated by sth/ + 余勇可賈 余勇可贾 [yu2 yong3 ke3 gu3] /lit. spare valor for sale (成语 saw); fig. after former successes, still ready for more work/not to rest on one's laurels/ + 爾虞我詐 尔虞我诈 [er3 yu2 wo3 zha4] /lit. you hoodwink me and I cheat you (成语 saw); fig. mutual deception/each tries to outwit the other/dog eats dog and devil take the hindmost/ + 坦誠相見 坦诚相见 [tan3 cheng2 xiang1 jian4] /to trust one another fully/to treat sb with sincerity/ + 染指 染指 [ran3 zhi3] /to dip a finger (成语 saw); fig. to get one's finger in the pie/to get a share of the action/abbr. for 染指於鼎|染指于鼎/ + 染指於鼎 染指于鼎 [ran3 zhi3 yu2 ding3] /lit. dip one's finger in the tripod (成语 saw); fig. to get one's finger in the pie/to get a share of the action/ + 染指垂涎 染指垂涎 [ran3 zhi3 chui2 xian2] /lit. dirty finger, mouth watering (成语 saw); fig. greedy to seize sth/ + 問鼎 问鼎 [wen4 ding3] /lit. to inquire of the tripods (成语 saw); fig. to plan to seize power of the whole country/grand ambitions to win/ + 問鼎中原 问鼎中原 [wen4 ding3 zhong1 yuan2] /lit. to inquire of the tripods (成语 saw); fig. to plan to seize power of the whole country/grand ambitions to win/ + 問鼎輕重 问鼎轻重 [wen4 ding3 qing1 zhong4] /lit. to inquire whether the tripods are light or heavy (成语 saw); a laughable attempt to seize power/ + 芝焚蕙歎 芝焚蕙叹 [zhi1 fen2 hui4 tan4] /lit. when one grass burns the other grass sighs (成语 saw); fig. to have sympathy with a like-minded person in distress/ + 芝焚蕙嘆 芝焚蕙叹 [zhi1 fen2 hui4 tan4] /lit. when one grass burns the other grass sighs (成语 saw); fig. to have sympathy with a like-minded person in distress/ + 兔死狐悲 兔死狐悲 [tu4 si3 hu2 bei1] /lit. if the rabbit dies, the fox grieves (成语 saw); fig. to have sympathy with a like-minded person in distress/ + 芝蘭玉樹 芝兰玉树 [zhi1 lan2 yu4 shu4] /lit. orchids and jade trees (成语 saw); fig. a child with splendid future prospects/ |