Change log entry 20709 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2009-11-10 11:26:24 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 20643 - submitted by 'hongyauhwaih' >> 在很多方面,恐怕,你們的編輯工作非常互相不符合。比如, 幾天前我推薦了『不佞』這個詞,而你們將它的一個定義翻譯 為『I, me (humble)』。今天,又有一個意思相似的詞,可你 們將定義翻譯為『/I/me (classical)/』。此外,我查了一下辭 典就發現了另外幾個此條說『I; me』。依我看,你們應該有 些固定的規則,讓此條更加連貫些。 最毛病的就是今天的這個『/I/me (classical)/』,因為我把它 看成是『「I」是普通的意思,而且「me」是古漢語裡的意 思』,而且這樣的詮釋離真實很遠。 |
Diff: |
- 儂 侬 [nong2] /you (Wu dialect)/I/me (classical)/ + 儂 侬 [nong2] /you (Wu dialect)/I, me (classical)/ |