Change log entry 1403 | |
---|---|
Processed by: | miles (2007-10-09 00:15:14 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 1600 - submitted by 'stevendaniels' >> 闆 板 does not mean boss. By itself, the character is meaningless. 不移 inalienable (unable to be surrendered/transferred) comes from it's use in UN Declaration of Human Rights |
Diff: |
- 不移 不移 [bu4 yi2] /steadfast/ + 不移 不移 [bu4 yi2] /steadfast/inalienable/ - 鑒于 鉴于 [jian4 yu2] /in light of/in view of/ + 鑒於 鉴于 [jian4 yu2] /in light of/in view of/whereas/ - 歷史上 历史上 [li4 shi3 shang4] /historical/ + 歷史上 历史上 [li4 shi3 shang4] /historical/in history/ - 顏料 颜料 [yan2 liao4] /paint/ + 顏料 颜料 [yan2 liao4] /paint/dye/pigment/ - 板 板 [ban3] /board/plank/plate/slab/ + 板 板 [ban3] /board/plank/plate/slab/stiff/unnatural/ - 闆 板 [ban3] /boss/ + 闆 板 [ban3] /see 老闆|老板, boss/ |