Login

View change log entry

Back

Navigation:  ◀ 8563  8565 ▶ 

Change log entry 8564
Processed by: chad (2009-03-04 02:55:08 GMT)
Comment: << review queue entry 8385 - submitted by 'chad' >>
Converting non-ASCII characters to ASCII, conforming to usage in other definitions:

* em-dash (U+2014) and en-dash (U+2013) to dash;
* single quotation mark (U+2019) to apostophe;
* smart quotes (U+201c, U+201d) to quotation mark;
* ellipsis (U+2026) to "..." (only in the English field), no space before it per existing entries;
* double-wide space (U+3000) to space;
Diff:
- 丘逢甲 丘逢甲 [qiu1 feng2 jia3] /Qiu Fengjia or Ch’iu Feng-chia (1864-1912), Taiwanese Hakkanese poet/
+ 丘逢甲 丘逢甲 [Qiu1 Feng2 jia3] /Qiu Fengjia or Ch'iu Feng-chia (1864-1912), Taiwanese Hakkanese poet/
- 主旨 主旨 [zhu3 zhi3] /gist/main idea/general tenor/one’s judgment/
+ 主旨 主旨 [zhu3 zhi3] /gist/main idea/general tenor/one's judgment/
- 六親 六亲 [liu4 qin1] /six close relatives, namely: father 父[fu4], mother 母[mu3], older brothers 兄[xiong1], younger brothers 弟[di4], wife 妻[qi1], male children 子[zi3]/one’s kin/
+ 六親 六亲 [liu4 qin1] /six close relatives, namely: father 父[fu4], mother 母[mu3], older brothers 兄[xiong1], younger brothers 弟[di4], wife 妻[qi1], male children 子[zi3]/one's kin/
- 前車之覆,後車之鑒 前车之覆,后车之鉴 [qian2 che1 zhi1 fu4 , hou4 che1 zhi1 jian4] /lit. the cart in front overturns, a warning to the following cart (成语 saw); fig. draw lesson from the failure of one’s predecessor/learn from past mistake/once bitten twice shy/
+ 前車之覆,後車之鑒 前车之覆,后车之鉴 [qian2 che1 zhi1 fu4 , hou4 che1 zhi1 jian4] /lit. the cart in front overturns, a warning to the following cart (成语 saw); fig. draw lesson from the failure of one's predecessor/learn from past mistake/once bitten twice shy/
- 周文王 周文王 [Zhou1 Wen2 Wang2] /King Wen of Zhou state (c. 1152-1056 BC), reigned c. 1099–1056 BC as king of Zhou state, leading figure in building the subsequent Western Zhou dynasty, father of King Wu of Zhou 周武王 the first Zhou dynasty king/
+ 周文王 周文王 [Zhou1 Wen2 Wang2] /King Wen of Zhou state (c. 1152-1056 BC), reigned c. 1099-1056 BC as king of Zhou state, leading figure in building the subsequent Western Zhou dynasty, father of King Wu of Zhou 周武王 the first Zhou dynasty king/
- 哈達 哈达 [ha3 da2] /Tibetan ceremonial scarf (“khata”), usually white and of silk, which holds special significance in terms of etiquette and expression of appreciation, playing an important role in traditional Tibetan and Mongolian culture/
+ 哈達 哈达 [ha3 da2] /Tibetan ceremonial scarf ("khata"), usually white and of silk, which holds special significance in terms of etiquette and expression of appreciation, playing an important role in traditional Tibetan and Mongolian culture/
- 哈雷彗星 哈雷彗星 [Ha1 lei2 hui4 xing1] /Halley’s comet/
+ 哈雷彗星 哈雷彗星 [Ha1 lei2 hui4 xing1] /Halley's comet/
- 唐氏兒 唐氏儿 [tang2 shi4 er2] /Down’s syndrome child/
+ 唐氏兒 唐氏儿 [tang2 shi4 er2] /Down's syndrome child/
- 唐氏症 唐氏症 [Tang2 shi4 zheng4] /Down’s syndrome/mongolism/
+ 唐氏症 唐氏症 [Tang2 shi4 zheng4] /Down's syndrome/mongolism/
- 嘸蝦米 呒虾米 [wu3 xia1 mi3] /Boshiamy (Hoklo: 無甚物 [bô-siáⁿ-mi̍h] it’s nothing) input method for Chinese/
+ 嘸蝦米 呒虾米 [wu3 xia1 mi3] /Boshiamy (Hoklo: 無甚物 [bô-siáⁿ-mi̍h] it's nothing) input method for Chinese/
- 嘸蝦米輸入法 呒虾米输入法 [fu3 xia1 mi3 shu1 ru4 fa3] /Boshiamy (Hoklo: 無甚物 [bô-siáⁿ-mi̍h] it’s nothing) input method for Chinese/
+ 嘸蝦米輸入法 呒虾米输入法 [fu3 xia1 mi3 shu1 ru4 fa3] /Boshiamy (Hoklo: 無甚物 [bô-siáⁿ-mi̍h] it's nothing) input method for Chinese/
- 多爾 多尔 [Duo1 er3] /Dole (name)/Bob Dole (1923-), US Republican politician, Kansas senator 1969–1996/
+ 多爾 多尔 [Duo1 er3] /Dole (name)/Bob Dole (1923-), US Republican politician, Kansas senator 1969-1996/
- 姆拉迪奇 姆拉迪奇 [Mu3 la1 di2 qi2] /Mladić (name)/Ratko Mladić (1942-), army chief of Bosnian Serbs 1965–1996 and indicted war criminal/
+ 姆拉迪奇 姆拉迪奇 [Mu3 la1 di2 qi2] /Mladić (name)/Ratko Mladić (1942-), army chief of Bosnian Serbs 1965-1996 and indicted war criminal/
- 宗喀巴 宗喀巴 [Zong1 ka1 ba1] /Tsongkhapa (1357–1419), Tibetan religious leader, founder of the Gelugpa school 格魯派|格鲁派[Ge2 lu3 pai4]/
+ 宗喀巴 宗喀巴 [Zong1 ka1 ba1] /Tsongkhapa (1357-1419), Tibetan religious leader, founder of the Gelugpa school 格魯派|格鲁派[Ge2 lu3 pai4]/
- 希斯・萊傑 希斯・莱杰 [Xi1 si1 · Lai2 jie2] /Heath Ledger, Australian actor (1979–2008)/
+ 希斯・萊傑 希斯・莱杰 [Xi1 si1 · Lai2 jie2] /Heath Ledger, Australian actor (1979-2008)/
- 往後 往后 [wang3 hou4] /from now on…/
+ 往後 往后 [wang3 hou4] /from now on.../
- 很久不見 很久不见 [hen3 jiu3 bu5 jian4] /”long time no see“/
+ 很久不見 很久不见 [hen3 jiu3 bu5 jian4] /"long time no see"/
- 後車之鑒 后车之鉴 [hou4 che1 zhi1 jian4] /lit. warning to the following cart (成语 saw); don't follow the track of an overturned cart/fig. draw lesson from the failure of one’s predecessor/learn from past mistake/once bitten twice shy/
+ 後車之鑒 后车之鉴 [hou4 che1 zhi1 jian4] /lit. warning to the following cart (成语 saw); don't follow the track of an overturned cart/fig. draw lesson from the failure of one's predecessor/learn from past mistake/once bitten twice shy/
- 抹黑 抹黑 [mo3 hei1] /to discredit/to defame/to smear sb’s name/to bring shame upon (oneself or one's family etc)/to blacken (e.g. commando's face for camouflage)/to black out or obliterate (e.g. censored words)/
+ 抹黑 抹黑 [mo3 hei1] /to discredit/to defame/to smear sb's name/to bring shame upon (oneself or one's family etc)/to blacken (e.g. commando's face for camouflage)/to black out or obliterate (e.g. censored words)/
- 據料 据料 [ju4 liao4] /according to forecasts/it is expected that …/
+ 據料 据料 [ju4 liao4] /according to forecasts/it is expected that.../
- 本性難移 本性难移 [ben3 xing4 nan2 yi2] /It is hard to change one’s essential nature (成语 saw). You can't change who you are./Can the leopard change his spots? (Jeremiah 13:23)/
+ 本性難移 本性难移 [ben3 xing4 nan2 yi2] /It is hard to change one's essential nature (成语 saw). You can't change who you are./Can the leopard change his spots? (Jeremiah 13:23)/
- 江山易改,本性難移 江山易改,本性难移 [jiang1 shan1 yi4 gai3 , ben3 xing4 nan2 yi2] /The rivers and mountains may change, but not one’s essential nature (成语 saw). You can't change who you are./Can the leopard change his spots? (Jeremiah 13:23)/
+ 江山易改,本性難移 江山易改,本性难移 [jiang1 shan1 yi4 gai3 , ben3 xing4 nan2 yi2] /The rivers and mountains may change, but not one's essential nature (成语 saw). You can't change who you are./Can the leopard change his spots? (Jeremiah 13:23)/
- 綿力 绵力 [mian2 li4] /one’s limited power (humble expr.)/
+ 綿力 绵力 [mian2 li4] /one's limited power (humble expr.)/
- 老年痴獃 老年痴呆 [lao3 nian2 chi1 dai1] /senile dementia/Alzheimer’s disease/
+ 老年痴獃 老年痴呆 [lao3 nian2 chi1 dai1] /senile dementia/Alzheimer's disease/
- 老年痴獃症 老年痴呆症 [lao3 nian2 chi1 dai1 zheng4] /senile dementia/Alzheimer’s disease/
+ 老年痴獃症 老年痴呆症 [lao3 nian2 chi1 dai1 zheng4] /senile dementia/Alzheimer's disease/
- 艾森豪威爾 艾森豪威尔 [Ai4 sen1 hao2 wei1 er3] /Dwight D. Eisenhower (1890-1969), US army general and politician, Supreme Allied Commander in Europe during World War II, US President 1953–1961/
+ 艾森豪威爾 艾森豪威尔 [Ai4 sen1 hao2 wei1 er3] /Dwight D. Eisenhower (1890-1969), US army general and politician, Supreme Allied Commander in Europe during World War II, US President 1953-1961/
- 要不 要不 [yao4 bu4] /otherwise/or/or else/how about…? (one choice or the other)/either this, or else…/
+ 要不 要不 [yao4 bu4] /otherwise/or/or else/how about...? (one choice or the other)/either this, or else.../
- 超前 超前 [chao1 qian2] /to be ahead of one's time/to surpass or outdo one’s predecessors/to be ahead of the pack/to take the lead/advanced/
+ 超前 超前 [chao1 qian2] /to be ahead of one's time/to surpass or outdo one's predecessors/to be ahead of the pack/to take the lead/advanced/
- 過日子 过日子 [guo4 ri4 zi5] /to live one's life/to pass one’s days/to get along/
+ 過日子 过日子 [guo4 ri4 zi5] /to live one's life/to pass one's days/to get along/
- 都安瑤族自治縣 都安瑶族自治县 [Du1 an1 Yao2 zu2 zi4 zhi4 xian4] /Du’an Yao autonomous county in Hezhou 賀州|贺州[He4 zhou1], Guangxi/
+ 都安瑤族自治縣 都安瑶族自治县 [Du1 an1 Yao2 zu2 zi4 zhi4 xian4] /Du'an Yao autonomous county in Hezhou 賀州|贺州[He4 zhou1], Guangxi/
- 都安縣 都安县 [Du1 An1 xian4] /Du’an Yao autonomous county in Hezhou 賀州|贺州[He4 zhou1], Guangxi/
+ 都安縣 都安县 [Du1 An1 xian4] /Du'an Yao autonomous county in Hezhou 賀州|贺州[He4 zhou1], Guangxi/
- 鑒於 鉴于 [jian4 yu2] /in view of/whereas…/considering/because of/given that…/since/
+ 鑒於 鉴于 [jian4 yu2] /in view of/whereas.../considering/because of/given that.../since/
- 離鄉背井 离乡背井 [li2 xiang1 bei1 jing3] /to live far from home (成语 saw); away from one’s native place/to leave for a foreign land/
+ 離鄉背井 离乡背井 [li2 xiang1 bei1 jing3] /to live far from home (成语 saw); away from one's native place/to leave for a foreign land/
- 露出馬腳 露出马脚 [lu4 chu1 ma3 jiao3] /to reveal the cloven foot (成语 saw); to unmask one’s true nature/to give the game away/
+ 露出馬腳 露出马脚 [lu4 chu1 ma3 jiao3] /to reveal the cloven foot (成语 saw); to unmask one's true nature/to give the game away/
- 露馬腳 露马脚 [lou4 ma3 jiao3] /to reveal the cloven foot (成语 saw); to unmask one’s true nature/to give the game away/
+ 露馬腳 露马脚 [lou4 ma3 jiao3] /to reveal the cloven foot (成语 saw); to unmask one's true nature/to give the game away/
- 青金石 青金石 [qing1 jin1 shi2] /lapis lazuli (mineral of the square albite family)/
+ 青金石 青金石 [qing1 jin1 shi2] /lapis lazuli (mineral of the square albite family)/
- 高陽 高阳 [Gao1 Yang2] /common name, e.g. Gao Yang (1926—1992), Taiwanese historical novelist/
+ 高陽 高阳 [Gao1 Yang2] /common name, e.g. Gao Yang (1926-1992), Taiwanese historical novelist/
- 麥當勞 麦当劳 [Mai4 dang1 lao2] /MacDonald or McDonald (name)/McDonald’s (fast food company)/
+ 麥當勞 麦当劳 [Mai4 dang1 lao2] /MacDonald or McDonald (name)/McDonald's (fast food company)/
By MDBG 2024
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!