These are the actual changes to CC-CEDICT reviewed and processed by the editors.
Navigation: ◀ ━ ▶
|
|
|
|---|---|
| Link to item | |
| Change log entry 95387 | |
|---|---|
| Processed by: | richwarm (2026-05-26 21:05:03 UTC) |
| Comment: | v2 |
| Diff: |
- 碘化鈉 碘化钠 [dian3 hua4 na4] /sodium iodide NaI/ + 碘化鈉 碘化钠 [[dian3hua4na4]] /sodium iodide NaI/ |
| Change log entry 95386 | |
|---|---|
| Processed by: | richwarm (2026-05-26 21:00:47 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 87354 >> This phrase originally was intended for learning based on observation of others, but it has changed to include learning from your own mistakes ------------------- Editor: I couldn't find clear evidence establishing that, and no examples were provided with the submission. I did find some colloquial usage that may suggest extension to one's own prior experience or mistakes (e.g. 我的前车之鉴告诉我 ...), but it's not clear to me whether this reflects an established broadening of the meaning or simply loose usage. I've therefore revised the gloss slightly, though I'm not fully convinced the broader usage is firmly established. |
| Diff: |
# - 前車之鑑 前车之鉴 [qian2 che1 zhi1 jian4] /lit. a warning taken from the overturned cart ahead (idiom)/fig. lesson learned by observing others' failures/ # + 前車之鑑 前车之鉴 [[qian2 che1 zhi1 jian4]] /lit. a warning taken from the overturned cart ahead (idiom)/fig. lesson learned by observing others' failures/ # Editor: - 前車之鑑 前车之鉴 [[qian2che1 zhi1 jian4]] /lit. a warning taken from the overturned cart ahead (idiom)/fig. lesson learned by observing others' failures/ + 前車之鑑 前车之鉴 [[qian2che1 zhi1 jian4]] /lit. a warning taken from the overturned cart ahead (idiom)/fig. lesson learned from past mistakes or failures/ |
| Change log entry 95384 | |
|---|---|
| Processed by: | richwarm (2026-05-26 20:13:48 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 86879 - submitted by 'encn' >> not idiom definitely ------------------ Editor: 稍有点佛教常识的人都知道,“法轮”本是佛教中一个非常神圣的术语名相,用来比喻佛法,具有摧伏邪魔、 辗转不停、圆满无缺的涵义。佛教经典常将佛陀说法称为“转法轮”,将佛教的发展弘传喻为“法轮常转”。 “法轮”图案逐渐成为佛教的标志和代名词,寄托着全世界佛教信仰者的宗教感情。 法轮常转的意思,叫人们把希望寄托于来世,不与现实作斗争,就使希望变成不可能实现的幻想。剥削阶级 利用它来欺骗愚弄人民,宣扬人的贫富、荣辱、贵贱是前世的报应,都在命中注定,无法改变,企图让劳动 群众甘心受奴役。从这个意义上说,宗教是一种腐蚀人们意志的麻醉剂。 法会期间受持八关斋戒,万缘放下,一心念佛,千祥云集,百福骈臻,行住坐卧念念不离弥陀,起心动念愿 愿求生西方极乐安养国!祈愿正法玖住,法轮常转! |
| Diff: |
- 法輪常轉 法轮常转 [Fa3 lun2 chang2 zhuan4] /the Wheel turns constantly (idiom); Buddhist teaching will overcome everything/ # Editor: + 法輪常轉 法轮常转 [[fa3lun2-chang2zhuan4]] /(Buddhism) may the Dharma wheel turn forever; may the Buddhist teaching continue to spread/ - 法輪 法轮 [Fa3 lun2] /the Eternal Wheel of life in Buddhism/ + 法輪 法轮 [[fa3lun2]] /(Buddhism) Dharma wheel – symbol of Buddhist teaching and its spread/ |
| Change log entry 95383 | |
|---|---|
| Processed by: | richwarm (2026-05-26 04:50:39 UTC) |
| Comment: | v2 |
| Diff: |
- 前年 前年 [qian2 nian2] /the year before last/ + 前年 前年 [[qian2nian2]] /the year before last/ |
| Change log entry 95382 | |
|---|---|
| Processed by: | kbaiko (2026-05-25 23:50:24 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 87273 - submitted by 'encn' >> 这份工作搞得人心态很有问题,每天战战兢兢如惊弓之鸟,也没办法改变现状,痛苦啊,迟早搞出玉玉症 |
| Diff: |
玉玉症 玉玉症 [[yu4yu4zheng4]] /(slang) clinical depression/ # Editor: - 抑鬱症 抑郁症 [yi4 yu4 zheng4] /clinical depression/ + 抑鬱症 抑郁症 [[yi4yu4zheng4]] /clinical depression/ |
| Change log entry 95381 | |
|---|---|
| Processed by: | kbaiko (2026-05-25 23:41:17 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 87109 - submitted by 'encn' >> construct maybe entry 夯土层 is needed |
| Diff: |
- 墓坑夯土層 墓坑夯土层 [mu4 keng1 hang1 tu3 ceng2] /layer filled with rammed earth in a tomb pit (archeology)/ |
| Change log entry 95380 | |
|---|---|
| Processed by: | richwarm (2026-05-25 22:07:11 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 86891 - submitted by 'becky82' >> My 《现代汉语词典》 has - two verb definitions (one is 变得强大 the other is 使强大... ), so it's "to strengthen" and the first one applies to the self, and the second to something else - an adjective definition 强壮粗大 giving the example 手脚壮大. ChatGPT told me this adjective definition, describing phsical sturdiness, is "archaic". Other dictionaries are: - 強盛。 https://dict.concised.moe.edu.tw/dictView.jsp?ID=31090&la=0&powerMode=0 for which CC-CEDICT gives: "rich and powerful" - [bulky;grand]∶庞大;宏伟 and [thick;sturdy]∶粗大;粗壮结实 https://www.zdic.net/hans/%E5%A3%AE%E5%A4%A7 so there is an adjective here that should be covered, I think. Examples: - ……,钓友群体很壮大。 http://m.ce.cn/lv/gd/202311/07/t20231107_38780746.shtml "the fishing community is 壮大"... it seems to mean "sizeable" here - NVIDIA 藉由規模更壯大的Omniverse 平台 https://blogs.nvidia.com.tw/blog/nvidia-brings-millions-more-into-the-metaverse-with-expanded-omniverse-platform/ it's more like "large-scale" here I also feel like "to strengthen" should be first, since the expansion doesn't just imply growing in size, but growing in strength. I'm not sure I completely nailed the gloss here, but we should address the adjective usage at the very least. ----------------- Editor: For the 2nd sense, I think "to grow strong and large" is more apt. Many examples still feel fundamentally developmental and resultative in meaning, e.g. 中共势力已逐渐壮大 社团活动也就愈益壮大 台商阵容更进一步壮大 中国企业已经逐渐壮大 族群日益壮大 |
| Diff: |
- 壯大 壮大 [zhuang4 da4] /to expand/to strengthen/ # + 壯大 壮大 [[zhuang4 da4]] /to strengthen; to expand; to build up/large-scale; substantial; well-developed/ + 壯大 壮大 [[zhuang4da4]] /to strengthen; to build up/to grow strong and large/ |
| Change log entry 95379 | |
|---|---|
| Processed by: | richwarm (2026-05-25 21:20:48 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 87316 - submitted by 'kbaiko' >> wei1 -> wei2 Could go either way on the hyphen but we do have precedents here 落草為寇 落草为寇 [[luo4cao3-wei2kou4]] /(idiom) to take to the woods to become an outlaw 扭虧為盈 扭亏为盈 [[niu3kui1-wei2ying2]] /(idiom) to get into the black; to become profitable/ and 现代汉语词典 includes a hyphen |
| Diff: |
- 鑄劍為犁 铸剑为犁 [[zhu4jian4wei1li2]] /(idiom) to beat swords into plowshares; to turn from war to peace/ + 鑄劍為犁 铸剑为犁 [[zhu4jian4-wei2li2]] /(idiom) to beat swords into plowshares; to turn from war to peace/ |
| Change log entry 95378 | |
|---|---|
| Processed by: | kbaiko (2026-05-25 21:15:58 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 87291 - submitted by 'richwarm' >> v2 GF's note on 残酷 suggests adding something like "harsh" (as in 'harsh conditions' etc): 跟“残暴”“残忍”不同。“残暴”多形容人的心态、性情; “残忍”多形容人的行为、手段; “残酷”除此之外, 还可形容客观环境、现实条件等。 I suggest removing "mean" from the entry for 残忍. It usually suggests: - petty nastiness - unkindness - spitefulness which is generally weaker and less severe than 残忍. |
| Diff: |
- 殘酷 残酷 [can2 ku4] /cruel/cruelty/ + 殘酷 残酷 [[can2ku4]] /cruel; harsh; merciless/ - 殘忍 残忍 [can2 ren3] /cruel/mean/merciless/ruthless/ + 殘忍 残忍 [[can2ren3]] /cruel; merciless; ruthless/ |
| Change log entry 95377 | |
|---|---|
| Processed by: | richwarm (2026-05-25 21:06:45 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 86972 - submitted by 'polaris' >> 我是芦苇的铁杆兄弟,任何时候芦苇荡生物多样性持久永续,自然景观维持原生态,我还会顶着“大背头”回来成家立业。 https://finance.sina.com.cn/wm/2026-04-25/doc-inhvszcf0801892.shtml 4月24日,大白鹭在青土湖的芦苇荡里筑巢育雏(无人机照片)。 https://www.news.cn/photo/20260424/c07010c802144a0a8c90c2ca99c02cdc/c.html?page=2 |
| Diff: |
# 蘆葦蕩 芦苇荡 [[lu2wei3dang4]] /reed marshes/ 蘆葦蕩 芦苇荡 [[lu2wei3dang4]] /reedy wetland/ |
| Change log entry 95376 | |
|---|---|
| Processed by: | richwarm (2026-05-25 20:44:30 UTC) |
| Comment: | v2 |
| Diff: |
- 法輪大法 法轮大法 [Fa3 lun2 Da4 fa3] /another name for 法輪功|法轮功[Fa3 lun2 gong1]/ + 法輪大法 法轮大法 [[Fa3lun2 Da4fa3]] /another name for 法輪功|法轮功[Fa3lun2gong1]/ # - 法輪功 法轮功 [Fa3 lun2 gong1] /Falun Gong (Chinese spiritual movement founded in 1992, regarded as a cult by the PRC government)/ + 法輪功 法轮功 [[Fa3lun2gong1]] /Falun Gong (Chinese spiritual movement founded in 1992, regarded as a cult by the PRC government)/ # - 李洪志 李洪志 [Li3 Hong2 zhi4] /Li Hongzhi (1951-), founder of Falun Gong 法輪功|法轮功[Fa3 lun2 gong1]/ + 李洪志 李洪志 [[Li3 Hong2zhi4]] /Li Hongzhi (1951–), founder of Falun Gong 法輪功|法轮功[Fa3lun2gong1]/ |
| Change log entry 95375 | |
|---|---|
| Processed by: | richwarm (2026-05-25 20:43:47 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 87319 - submitted by 'pirul' >> I eliminated: "regarded as a cult by the PRC government" The dictionary must limit itself to providing objective and universal definitions, without subjective considerations from any party. It is even less appropriate to include how a dictatorship qualifies a globally accepted spiritual discipline that it persecutes. In this context, such characterization can be classified as 'hate propaganda', punishable under the terms of various international treaties, such as the International Covenant on Civil and Political Rights (ICCPR), the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination (ICERD), and the American Convention on Human Rights. ------------------ Editor: The proposed change would remove a highly salient aspect of how the term is encountered in Chinese-language discourse, especially in mainland Chinese contexts. The current definition reports a notable characterization made by a major state actor. That sort of attribution is widely used and appropriate in dictionary and encyclopedic writing, especially for politically or socially contested movements. Encyclopaedia Britannica, for example, states in its opening paragraph on Falun Gong that the movement "became a concern to the Chinese government, which branded it a 'heretical cult.'" Neither our entry nor Britannica's constitutes an endorsement of that classification. |
| Diff: |
# - 法輪功 法轮功 [Fa3 lun2 gong1] /Falun Gong (Chinese spiritual movement founded in 1992, regarded as a cult by the PRC government)/ # + 法輪功 法轮功 [[Fa3 lun2 gong1]] /Falun Gong (Chinese spiritual movement founded in 1992 in China)/ |
| Change log entry 95374 | |
|---|---|
| Processed by: | kbaiko (2026-05-25 20:39:58 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 87204 - submitted by 'richwarm' >> 烏來區,前身「烏來鄉」... Wulai District (Atayal: Ulay; Chinese: 烏來區; pinyin: Wūlái Qū; Pe̍h-ōe-jī: U-lai-khu)[2] is a mountain indigenous district in southern New Taipei City in northern Taiwan. |
| Diff: |
- 烏來 乌来 [Wu1 lai2] /Wulai township in New Taipei City 新北市[Xin1 bei3 shi4], Taiwan/ + 烏來 乌来 [[Wu1lai2]] /see 烏來區|乌来区[Wu1lai2 Qu1]/ - 烏來鄉 乌来乡 [Wu1 lai2 xiang1] /Wulai township in New Taipei City 新北市[Xin1 bei3 shi4], Taiwan/ + 烏來區 乌来区 [[Wu1lai2 Qu1]] /Wulai, a district of New Taipei City 新北市[Xin1bei3 Shi4], Taiwan/ |
| Change log entry 95373 | |
|---|---|
| Processed by: | kbaiko (2026-05-25 20:32:27 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 87266 - submitted by 'richwarm' >> 乌咖哩 isn't mentioned in the Wp article: 乌加利(斯瓦希里语:ugali,有时也称作nsima、sembe或posho)又称乌伽黎、乌咖喱,是用水、牛奶煮熟的玉米粉面团料理,为东部非洲大湖地区和南部非洲饮食中最常见的淀粉类主食。 https://zh.wikipedia.org/zh-cn/%E4%B9%8C%E5%8A%A0%E5%88%A9 GV 乌咖哩 - 436 乌加利 - 747,000 乌伽黎 - 3,000 乌咖喱 - 2,420 NA E-C dict defines ugali as 乌加利. ex. ~ 作为肯尼亚传统食物乌加利的原料,玉米粉的价格已经翻了一倍。 |
| Diff: |
- 烏咖哩 乌咖哩 [[wu1ga1li3]] /ugali (aka nshima)/ # + 烏加利 乌加利 [[wu1jia11li4]] /ugali (aka nshima)/ # Editor: + 烏加利 乌加利 [[wu1jia1li4]] /ugali (aka nshima)/ |
| Change log entry 95372 | |
|---|---|
| Processed by: | kbaiko (2026-05-25 20:28:54 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 87294 - submitted by 'richwarm' >> v2 |
| Diff: |
- 帶回 带回 [dai4 hui2] /to bring back/ + 帶回 带回 [[dai4hui2]] /to bring back; to take back with one/ |
| Change log entry 95371 | |
|---|---|
| Processed by: | richwarm (2026-05-25 19:54:56 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 87228 - submitted by 'kbaiko' >> Only 2000 Google results Not 成语 Should be 闻名遐迩 |
| Diff: |
- 名馳遐邇 名驰遐迩 [ming2 chi2 xia2 er3] /To have one's fame spread far and wide. (idiom)/ # Editor: In discussion, we found a certain limited amount of usage and decided to keep it (but not enough usage to call it a chengyu). + 名馳遐邇 名驰遐迩 [[ming2chi2xia2er3]] /to be famous far and wide/ |
| Change log entry 95370 | |
|---|---|
| Processed by: | kbaiko (2026-05-25 16:55:10 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 87159 - submitted by 'encn' >> 离开了紫金港四年之后,又看到了有黑天鹅的学校 |
| Diff: |
黑天鵝 黑天鹅 [[hei1tian1e2]] /black swan/ |
| Change log entry 95369 | |
|---|---|
| Processed by: | kbaiko (2026-05-25 16:55:00 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 87160 - submitted by 'encn' >> 黑天鹅事件,指那些事前难以预测、但一旦突然发生就会引发连锁反应并造成巨大负面影响的小概率事件。该概念源于欧洲人发现澳大利亚黑天鹅从而颠覆“天鹅皆白”认知的典故[14][15],其核心特征包括意外性、影响重大性和事后可解释性[20][22]。 |
| Diff: |
黑天鵝事件 黑天鹅事件 [[hei1tian1e2 shi4jian4]] /black swan event/ |
| Change log entry 95368 | |
|---|---|
| Processed by: | kbaiko (2026-05-25 16:47:43 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 87084 - submitted by 'encn' >> v2 |
| Diff: |
- 奪魁 夺魁 [duo2 kui2] /to seize/to win/ # + 奪魁 夺魁 [[duo2kui2]] /to win the championship/ # Editor: + 奪魁 夺魁 [[duo2kui2]] /to win the championship; to take first place/ |
| Change log entry 95367 | |
|---|---|
| Processed by: | kbaiko (2026-05-25 16:38:58 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 86851 - submitted by 'encn' >> not idiom |
| Diff: |
- 晝短夜長 昼短夜长 [zhou4 duan3 ye4 chang2] /the winter days are short and the nights long (idiom)/ |
| Change log entry 95366 | |
|---|---|
| Processed by: | kbaiko (2026-05-25 16:31:36 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 87005 - submitted by 'encn' >> 韭黄是韭菜经黄化后生产的一种产品,其叶片为嫩黄色,根部雪白,其他形态特征和韭菜类似 |
| Diff: |
韭黃 韭黄 [[jiu3huang2]] /yellow chives (Chinese chives grown without sunlight, resulting in white stems and yellow leaves)/ |
| Change log entry 95365 | |
|---|---|
| Processed by: | kbaiko (2026-05-25 16:26:53 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 87297 - submitted by 'encn' >> 人工林指通过人工措施形成的森林。人工林的经营目的明确,树种选择、空间配置及其他造林技术措施都是按照人们的要求来安排的。 |
| Diff: |
人工林 人工林 [[ren2gong1lin2]] /planted forest/ |
| Change log entry 95364 | |
|---|---|
| Processed by: | kbaiko (2026-05-25 13:42:19 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 86713 - submitted by 'encn' >> see |
| Diff: |
- 結隊成群 结队成群 [jie2 dui4 cheng2 qun2] /to form a large group (idiom)/ + 結隊成群 结队成群 [[jie2dui4-cheng2qun2]] /see 成群結隊|成群结队[cheng2qun2-jie2dui4]/ |
| Change log entry 95363 | |
|---|---|
| Processed by: | richwarm (2026-05-25 10:46:01 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 86740 - submitted by 'encn' >> 谈话指日本妄想用“周边威胁论”重建“第二个帝国时代”,在不归路上发足狂奔。 柯镇恶一个踉跄,不等站稳,便伸手在自己胸口猛捶两拳,向北疾驰而去。郭靖发足追上,叫道:“大师父慢走。” |
| Diff: |
# 發足 发足 [[fa1zu2]] /to set out on foot/ 發足 发足 [[fa1zu2]] /(literary) to set out on foot/ |
| Change log entry 95362 | |
|---|---|
| Processed by: | richwarm (2026-05-25 10:37:25 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 86290 - submitted by 'encn' >> old-school term 比如说,达尔文的前辈,探险家与博物学家阿尔弗雷德·拉塞尔·华莱士,他曾经在马来群岛进行过八年的考察,而其中一个很有意思的观察角度是巴厘岛与龙目岛,两个被海峡分割的区域。 ----------------- Editor: 十九世紀英國的博物學家達爾文,為找尋人類進化的答案,奔走於各海島。 |
| Diff: |
博物學家 博物学家 [[bo2wu4xue2jia1]] /naturalist (expert in natural history)/ |
| Change log entry 95361 | |
|---|---|
| Processed by: | richwarm (2026-05-25 10:28:20 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 86287 - submitted by 'encn' >> 生态位是一个物种所处的环境以及其本身生活习性的总称。每个物种都有自己独特的生态位,借以跟其他物种作出区别。 但在资本眼中,生态位的占据比是否好用更重要,这代表了公司估值逻辑从单纯的社交广告向AI基础设施的跃迁。 |
| Diff: |
# 生態位 生态位 [[sheng1tai4wei4]] /(ecology) niche/(business) niche/ 生態位 生态位 [[sheng1tai4wei4]] /ecological niche/(fig.) niche within an ecosystem (esp. in business or technology)/ |
| Change log entry 95360 | |
|---|---|
| Processed by: | richwarm (2026-05-25 10:16:20 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 86609 - submitted by 'encn' >> bound form |
| Diff: |
- 恢 恢 [hui1] /to restore/to recover/great/ # + 恢 恢 [[hui1]] /(bound form) expansive; vast/(bound form) to restore; to recover/ + 恢 恢 [[hui1]] /(bound form) vast; expansive/(bound form) to restore; to recover/ |
| Change log entry 95359 | |
|---|---|
| Processed by: | richwarm (2026-05-25 10:13:48 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 85933 - submitted by 'polaris' >> 铸剑为犁 zhùjiàn-wéilí @ 《现代汉语词典》 把兵器销熔用来制造农具,借指把战争转化为和平:交战国百姓热切盼望停息战火,~,过上安宁的生活。 鑄劍爲犁 @ 《漢語大詞典》 谓销熔武器以制造田器。语本《孔子家语·致思》:“鑄劍戟以爲農器,放牛馬於原藪,室家無離曠之思,千歲無戰鬭之患。” » 《人民日报》1977.9.30:“它们决不会放下屠刀,铸剑为犁。” |
| Diff: |
# 鑄劍為犁 铸剑为犁 [[zhu4jian4-wei1li2]] /to beat the swords into ploughshares/ 鑄劍為犁 铸剑为犁 [[zhu4jian4wei1li2]] /(idiom) to beat swords into plowshares; to turn from war to peace/ |
| Change log entry 95358 | |
|---|---|
| Processed by: | richwarm (2026-05-25 10:08:25 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 87177 - submitted by 'polaris' >> 近年来,沈阳深挖「鸡架」美食文化,推动肉鸡养殖、屠宰、加工、销售全链条发展,把“小特产”做成了“大产业”。 舌尖上的鸡架丨从“舌尖美味”到“城市IP” 沈阳鸡架的江湖地位咋就这么高? ----------------- Editor: 為了充分利用烤雞的「雞架子」(雞骨頭),她只好買昂貴的壓力鍋來熬煮;... |
| Diff: |
# 雞架 鸡架 [[ji1jia4]] /(dialect) chicken ribs; chicken carcass; chicken rack/ 雞架 鸡架 [[ji1jia4]] /(dialect) chicken carcass used for cooking/ |
| Change log entry 95357 | |
|---|---|
| Processed by: | richwarm (2026-05-25 10:03:22 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 86458 - submitted by 'polaris' >> 建档 jiàn//dàng @ 《现代汉语词典》 «动» 建立档案:造册~。 -------------------- Editor: 目前購物網站大多採會員制,為每位客戶建檔,目的就是搶先建立品牌忠誠度。 目前台灣國際醫學聯盟正為泰緬邊境的難民醫院募集電腦與軟體系統,以利病例的建檔。 在法國,每當有攝影大師去世,文化部遺產司便編列預算,並指定專家團隊,用2年時間,為攝影大師的作品分類、建檔、修護、建立數位相簿…… |
| Diff: |
# 建檔 建档 [[jian4dang4]] /to set up a file; to place sth on file/ 建檔 建档 [[jian4dang4]] /to establish records; to create a file; to archive systematically/ |
| Change log entry 95356 | |
|---|---|
| Processed by: | richwarm (2026-05-25 09:53:56 UTC) |
| Comment: | v2 |
| Diff: |
- 馬赫數 马赫数 [Ma3 he4 shu4] /Mach number (fluid mechanics)/ + 馬赫數 马赫数 [[ma3he4shu4]] /(physics) Mach number/ |
| Change log entry 95355 | |
|---|---|
| Processed by: | richwarm (2026-05-25 09:53:06 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 87311 - submitted by 'polaris' >> 俄罗斯研发人员日前从该国奥伦堡州试射了一个代号为4202的飞行器,后者在高空阶段达到了15马赫的飞行速度。 |
| Diff: |
# + 馬赫 马赫 [[ma3he4]] /(physics) Mach (a measurement of speed); Mach number/ - 馬赫 马赫 [Ma3 he4] /Mach (name)/Ernst Mach (1838-1916), German physicist/Mach number (fluid mechanics)/ # + 馬赫 马赫 [[Ma3he4]] /Mach (name)/Ernst Mach (1838-1916), German physicist/ + 馬赫 马赫 [[ma3he4]] /(physics) Mach; Mach number/ + 馬赫 马赫 [[Ma3he4]] /Ernst Mach (1838–1916), Austrian physicist and philosopher/ |
| Change log entry 95354 | |
|---|---|
| Processed by: | richwarm (2026-05-25 09:10:59 UTC) |
| Comment: | v2 |
| Diff: |
- 音位 音位 [yin1 wei4] /phoneme/ + 音位 音位 [[yin1wei4]] /phoneme/ |
| Change log entry 95353 | |
|---|---|
| Processed by: | richwarm (2026-05-25 09:00:01 UTC) |
| Comment: | v2 |
| Diff: |
- 音速 音速 [yin1 su4] /speed of sound/ + 音速 音速 [[yin1su4]] /speed of sound/ |
| Change log entry 95352 | |
|---|---|
| Processed by: | richwarm (2026-05-25 06:19:10 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 86957 - submitted by 'polaris' >> 寒腿 hántuǐ @ 《现代汉语词典》 〈口〉〈名〉腿部的风湿性关节炎。 寒腿 hán tuǐ @ 《重編國語辭典修訂本》 俗稱腿部的風溼性關節炎。 我们常说的“老寒腿”其实是膝关节骨性关节炎,是一种膝关节的退行性疾病。主要临床表现为膝关节疼痛、肿胀及活动受限,主要病理表现为膝关节软骨的纤维化、磨损、剥脱等伴发滑膜充血水肿及骨赘增生等。 https://www.news.cn/science/20241126/271152b2b5f94b4ea9f146c4c9bcf88b/c.html |
| Diff: |
# + 寒腿 寒腿 [[han2tui3]] /(coll.) rheumatism in the legs/ # + 老寒腿 老寒腿 [[lao3han2tui3]] /(coll.) rheumatism in the legs/ + 寒腿 寒腿 [[han2tui3]] /(coll.) arthritic condition affecting the legs, esp. one aggravated by cold or damp weather/ + 老寒腿 老寒腿 [[lao3han2tui3]] /see 寒腿[han2tui3]/ |
| Change log entry 95351 | |
|---|---|
| Processed by: | richwarm (2026-05-25 06:04:14 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 87314 - submitted by 'encn' >> 美则美矣,但有个问题,为什么黄果树瀑布的水,总感觉有点腥?按理来说,流动性这么强的活水,而且环境这么好,水质这么清,不应该味道是…… |
| Diff: |
# 活水 活水 [[huo2shui3]] /flowing water/ 活水 活水 [[huo2shui3]] /naturally flowing water (as opposed to stagnant water)/ |
| Change log entry 95350 | |
|---|---|
| Processed by: | richwarm (2026-05-25 01:13:28 UTC) |
| Comment: | remove extra slash: provocative// |
| Diff: |
- 嘴秋 嘴秋 [[zui3qiu1]] /(Tw) (coll.) mouthy; cocky and verbally provocative// + 嘴秋 嘴秋 [[zui3qiu1]] /(Tw) (coll.) mouthy; cocky and verbally provocative/ |
| Change log entry 95349 | |
|---|---|
| Processed by: | richwarm (2026-05-24 22:13:59 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 84919 - submitted by 'polaris' >> 整天只會說大話又愛「嘴秋」的5星座男!水瓶不會說話就閉嘴,「這位」一開口就有讓對方想扁人的慾望 https://woman.tvbs.com.tw/constellation/58075 「嘴秋」惹禍上身/嫌日料難吃 網紅遭「超派鐵拳」爆打狂縫10多針 https://www.mirrormedia.mg/story/20250704ent021 (Note: 应该是源自台湾闽南语,「秋」可能也不是正字) ---------------------- Editor: 酒吧女嘴秋「有種你就摸!」暗巷遭男同事硬上法官判他無罪. 放眼台灣政壇,若要比嘴秋,徐巧芯名列前茅。如果腦袋夠好,嘴秋未必是壞事。 她坦言當時發言屬於情緒下的隨口表達,未經審慎思考,並以「嘴秋」形容自身言行,表示願意承擔相關 ... 5人雖然都認識,但彼此不熟,期間疑似蕭女嘴秋嗆聲,兩桌起口角糾紛 ... * * * Looks like it comes from 台語「喙𪁎」 tshuì-tshio. 𪁎 tshio (形) 形容雄性動物發情的樣子。 (Possibly comparable to English "cocky", which is said to derive from "cock" meaning "rooster".) |
| Diff: |
# 嘴秋 嘴秋 [[zui3qiu1]] /(TW) (coll.) mouthy; smart-ass; back-talk/ 嘴秋 嘴秋 [[zui3qiu1]] /(Tw) (coll.) mouthy; cocky and verbally provocative// |
| Change log entry 95348 | |
|---|---|
| Processed by: | richwarm (2026-05-24 21:12:36 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 87292 - submitted by 'encn' >> 过去高危工作比现在多多了,不都在科技进步中用机器取代了?去用生命危险换钱的职业越少越好,天底下又不是只有这些极少数职业能选择? ----------------------- Editor: 但兒童除非胖到有生命危險,一般是不准給減肥藥,也不主張開刀的。 百分之○.五以上,稱為爛醉期,已經爛醉如泥,意識昏迷,呼吸抑制,有生命危險。 遠古時期,菇類尚未馴化前,由於部分菇蕈含有劇毒,人們食用菇蕈不時得「冒著生命危險」, |
| Diff: |
# 生命危險 生命危险 [[sheng1ming4 wei1xian3]] /risk of losing one's life/ 生命危險 生命危险 [[sheng1ming4 wei1xian3]] /risk to one's life/ |
| Change log entry 95347 | |
|---|---|
| Processed by: | richwarm (2026-05-24 21:02:35 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 87296 - submitted by 'aaronk' >> Used to describe people or behaviors which are alluding to sex (also used like thirst trap for content) Some explanation articles: https://www.douban.com/note/837195706/?_i=96139306DQ4iK5 https://www.sohu.com/a/830989776_121124335 A video in which it is used similar to the english thirst trap: https://weixin.qq.com/sph/ALFBa6OF6H I realize that thirst trap and risque and suggestive are related but since thirst trap is such a widely used term in the english online language I wanted to also include it, but not sure if totally appropriate, especially since 擦边 seems to require a noun (is an adjective) and thirst trap can function as a noun itself. ---------------------- Editor: "Thirst trap" corresponds more closely to 擦边视频 (a type of content) than to 擦边 itself (a type of behavior or style). |
| Diff: |
- 擦邊 擦边 [ca1 bian1] /to make light contact with the edge of sth/(fig.) to be nearly (a certain age); to be close to (danger)/(fig.) to be marginal (in terms of relevance or legality)/ # + 擦邊 擦边 [[ca1 bian1]] /to make light contact with the edge of sth/(fig.) to be nearly (a certain age); to be close to (danger)/(fig.) to be marginal (in terms of relevance or legality)/risqué, suggestive/thirst trap/ + 擦邊 擦边 [[ca1bian1]] /to make light contact with the edge of sth/(fig.) to be nearly (a certain age); to be close to (danger)/(fig.) to push the boundaries of what is acceptable; to operate in a gray area/(Internet slang) sexually suggestive; provocative while skirting platform rules or censorship/ |
| Change log entry 95346 | |
|---|---|
| Processed by: | kbaiko (2026-05-24 19:01:06 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 86850 - submitted by 'encn' >> not idiom |
| Diff: |
- 胡吹亂捧 胡吹乱捧 [hu2 chui1 luan4 peng3] /indiscriminate admiration (idiom)/ |
| Change log entry 95345 | |
|---|---|
| Processed by: | kbaiko (2026-05-24 14:05:43 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 87279 - submitted by 'richwarm' >> Extremely common. It might be described as logically irregular, but it's fully established in actual usage. 我这两天为什么会喜欢深夜整理屋子打扫卫生? “初原前辈,如果我每天在屋外打扫卫生,会打扰到你吗?” 快过年了,老婆宣布,明天我们打扫卫生。 我今年27岁,从小就讨厌打扫卫生。我是独生子女,但我妈还是让我做家务。但一到我房间,我们俩就吵架,她会说“有人要来,把你的房间收拾干净。 |
| Diff: |
打掃衛生 打扫卫生 [[da3sao3 wei4sheng1]] /to do the cleaning; to clean up/ |
| Change log entry 95344 | |
|---|---|
| Processed by: | kbaiko (2026-05-24 14:05:03 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 87038 - submitted by 'encn' >> not a poor one |
| Diff: |
- 貧道 贫道 [pin2 dao4] /poor Taoist/ # + 貧道 贫道 [[pin2dao4]] /(humble) self-reference term of a Taoist/ # Editor: + 貧道 贫道 [[pin2dao4]] /(humble) I (used by Taoists)/ |
| Change log entry 95343 | |
|---|---|
| Processed by: | kbaiko (2026-05-24 14:04:12 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 87037 - submitted by 'encn' >> related term |
| Diff: |
- 貧僧 贫僧 [pin2 seng1] /poor monk (humble term used by monk of himself)/ # + 貧僧 贫僧 [[pin2seng1]] /(humble) self-reference term of a Buddhist monk/ # + 貧尼 贫尼 [[pin2ni2]] /(humble) self-reference term of a Buddhist nun/ # Editor: + 貧僧 贫僧 [[pin2seng1]] /(humble) I (used by Buddhist monks)/ + 貧尼 贫尼 [[pin2ni2]] /(humble) I (used by Buddhist nuns)/ |
| Change log entry 95342 | |
|---|---|
| Processed by: | kbaiko (2026-05-24 13:55:58 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 87048 - submitted by 'encn' >> 来东北这老些年,我也是能知道每个菜是啥口味了,锅包肉真的很呛鼻子,那个像土豆泥的原来叫蓝莓山药,番茄炒鸡蛋这边都叫柿子炒鸡蛋,鱼香肉丝也是跟重庆的很不一样 |
| Diff: |
- 柿子 柿子 [shi4 zi5] /persimmon/CL:個|个[ge4]/ + 柿子 柿子 [[shi4zi5]] /persimmon/(Northeastern dialect) tomato/ |
| Change log entry 95341 | |
|---|---|
| Processed by: | kbaiko (2026-05-24 13:44:26 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 87237 - submitted by 'richwarm' >> LA 停泊船只的地方;码头。 例 「港埠」、「船埠」。 有码头的城镇;泛指城市。 例 「商埠」、「本埠」、「外埠」。 旧指与外国通商的城市。 例 「通商开埠」。 (台) 电脑等设备与外界通信交流的出口。如并列埠、串列埠。陆 即「端口」。 |
| Diff: |
- 埠 埠 [bu4] /wharf/port/pier/ + 埠 埠 [[bu4]] /(bound form) wharf; pier; port town/(Tw) (computing) (bound form) port/ |
| Change log entry 95340 | |
|---|---|
| Processed by: | kbaiko (2026-05-24 13:30:22 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 87240 - submitted by 'encn' >> related term |
| Diff: |
- 後媽 后妈 [hou4 ma1] /(coll.) stepmother/ + 後媽 后妈 [[hou4ma1]] /(coll.) stepmother/ 後爸 后爸 [[hou4ba4]] /(coll.) stepfather/ |
| Change log entry 95339 | |
|---|---|
| Processed by: | kbaiko (2026-05-24 13:28:01 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 86837 - submitted by 'encn' >> not idiom |
| Diff: |
- 聽信謠言 听信谣言 [ting1 xin4 yao2 yan2] /to take heed of idle chatter (idiom)/ |
| Change log entry 95338 | |
|---|---|
| Processed by: | kbaiko (2026-05-24 13:23:45 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 87137 - submitted by 'encn' >> about 5 years ago, an internet influencer liked to say 姐妹们 when live streaming, but due to her heavy accent, it all sounded like 集美们 and became viral. 集美可以不喜欢我喜欢的人 但一定要讨厌我讨厌的人 我发现超雄普信男都特别爱跨时空键政,对历史人物指手画脚,是觉得自己当皇帝更合适吗?集帅骂一骂牛逼古人就精神胜利了,觉得自己比他们牛逼了。 |
| Diff: |
# 集美 集美 [[ji2mei3]] /(slang) close female friend; sis/ # Editor: + 集美 集美 [[ji2mei3]] /(slang) close female friend; sis (near homophone of 姐妹[jie3mei4])/ |
| Change log entry 95337 | |
|---|---|
| Processed by: | kbaiko (2026-05-24 13:20:24 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 87293 - submitted by 'richwarm' >> “The winter white dwarf hamster (Phodopus sungorus), also known as ...” https://en.wikipedia.org/wiki/Winter_white_dwarf_hamster Matching Chinese entry: 短尾侏儒倉鼠(學名:Phodopus sungorus),又名[...],俗稱 [...] 楓葉鼠等等 I'm guessing it's named after the maple leaf (楓葉) because of the markings on its back which resemble a maple leaf. DeepSeek says so: "Named after the distinctive, leaf-shaped pattern on its back." (see the photo in Wp) Ex. ~ 而且我的枫叶鼠刚生宝宝,可以送一只给老师带回家 |
| Diff: |
楓葉鼠 枫叶鼠 [[feng1ye4shu3]] /(coll.) winter white dwarf hamster (Phodopus sungorus)/ |
Navigation: ◀ ━ ▶