Change log entry 83389 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2024-04-30 01:55:06 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 76538 - submitted by 'kbaiko' >> Should be 镫 not 蹬... unfortunately a lot of Chinese people get it wrong too, like in this article https://www.sohu.com/a/361119924_120464748 which uses both. I also have enough hits in my corpus to suggest it's common enough that it shouldn't just be deleted. >他们就这样脚悬在马蹬上,后脑着地,被失控的惊马拖着乱跑。一路血,一路尸,哀号不绝 >在这个时代,有钱人喜欢用铝合金来制作马嚼子和马蹬,自己需要的电容器不大,只需要偷上几副这些玩意,再找个隐蔽的地方用电解法把氧化铝还原成铝就好 >一匹整体棕色的马,由于要跑高速骑射,马鞍、马蹬等马术用品都配齐了 >我爹自从得了这个马鞍就没用过,一直在房间里收藏着来着,就是不知怎么缺一只马蹬,您得自己回去配上” ---------------------------- Editor: I'd delete it, but I'm prepared to keep it if anyone else wants it kept. Better to call it "erroneous", though. |
Diff: |
- 馬蹬 马蹬 [ma3 deng4] /stirrup/ # + 馬蹬 马蹬 [[ma3deng4]] /variant of 馬鐙|马镫[ma3deng4]/ # 馬鐙 马镫 [ma3 deng4] /stirrup/ # + 馬蹬 马蹬 [[ma3deng4]] /erroneous variant of 馬鐙|马镫[ma3deng4]/ |