Change log entry 73252 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2021-07-16 00:14:01 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 68912 - submitted by 'ycandau' >> according to zdic: - it's sang4 - 指诸侯臣下的丧事及荒年。 no mourning ceremonial here ------------------------------------- Editor: Since - Xinhua says [sang1], and - specifically funeral-related 喪 words (喪禮, 喪事 etc) normally use [sang1] rather than [sang4], it seems reasonable to retain [sang1]. I'll put in a submission for the related term 七事, whose definition was described in the comments as "junk" :-) |
Diff: |
- 喪荒 丧荒 [sang1 huang1] /mourning ceremonial/ # + 喪荒 丧荒 [sang4 huang1] /funerals and famines/ + 喪荒 丧荒 [sang1 huang1] /funerals and famines/ |