Change log entry 49568 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2013-08-08 05:45:29 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 45540 - submitted by 'xiaoxiong' >> http://en.wikipedia.org/wiki/Yaodong http://chinablog.cc/2009/02/yaodong-cave-dwellings-on-loess-plateau/ 【现代汉语词典】我国西北黄土高原地区就土山的山崖挖成的洞,供人居住。 I think 'dwelling' would be a better description than 'shelter', and unsurprisingly this is how ABC, Collins, Dr.eye, nciku et al translate it. Also, it's not just a 'dugout', but a kind of a cave dwelling. Finally, it's worth mentioning that these are unique to 黄土高原/西北. As for the CL: 你们家有几孔窑洞? |
Diff: |
- 窯洞 窑洞 [yao2 dong4] /yaodong (dugout used as shelter)/ + 窯洞 窑洞 [yao2 dong4] /yaodong (a kind of cave dwelling in the Loess Plateau in northwest China)/CL:孔[kong3]/ |