Login

Change log Help

These are the actual changes to CC-CEDICT reviewed and processed by the editors.

Search changes:
User ID:

Navigation:  ▶ 

 
Legend

Change log entry 47655
Processed by: rosswood40 (2013-05-07 02:18:58 GMT)
Comment: << review queue entry 46552 - submitted by 'goldyn_chyld' >>
GF: 容貌俊秀,内心聪慧。
这姑娘秀外慧中,是个当演员的材料。

M: 形容女子容貌清秀,內心聰慧。如:「她秀外慧中,是眾人追求的對象。」

XDHYCD: 容貌秀美,资质聪慧(多指女子)。‘慧’也作惠。
Diff:
+ 秀外慧中 秀外慧中 [xiu4 wai4 hui4 zhong1] /good-looking and intelligent (idiom)/

Change log entry 47630
Processed by: rosswood40 (2013-05-05 07:41:09 GMT)
Comment: << review queue entry 45641 - submitted by 'chowdit1' >>
It is unknown of what it's Chinese title really means. But the show's name everywhere else, is "Ed Edd n Eddy".
Diff:
# 搗蛋三傻 捣蛋三傻 [Dǎodàn sān shǎ] /Ed Edd n Eddy (US TV animated series, 1999-2009)/

Change log entry 47619
Processed by: rosswood40 (2013-05-04 11:09:39 GMT)
Comment: << review queue entry 41588 - submitted by 'goldyn_chyld' >>
i think this makes the def more accurate
Diff:
- 喜怒哀樂 喜怒哀乐 [xi3 nu4 ai1 le4] /likes and dislikes/
+ 喜怒哀樂 喜怒哀乐 [xi3 nu4 ai1 le4] /four types of human emotions, namely: happiness 歡喜|欢喜[huan1 xi3], anger 憤怒|愤怒[fen4 nu4], sorrow 悲哀[bei1 ai1] and joy 快樂|快乐[kuai4 le4]/

Change log entry 47574
Processed by: rosswood40 (2013-05-02 05:49:06 GMT)
Comment: << review queue entry 44015 - submitted by 'xiaoxiong' >>
Diff:
- 情兒 情儿 [qing2 er2] /illicit lover/secret lover/extra-marital lover/
+ 情兒 情儿 [qing2 r5] /mistress/secret lover/extra-marital lover/

Change log entry 47573
Processed by: rosswood40 (2013-05-02 05:41:54 GMT)
Comment: << review queue entry 44751 >>
Term used in a annoyed or irritated way. Its like saying, unbelievable, for goodness sake.
or are you kidding me, are you serious or for crying out loud.

http://en.wiktionary.org/wiki/%E7%9C%9F%E6%98%AF
Diff:
+ 真是 真是 [zhen1 shi5] /indeed/truly/(coll.) (used to express disapproval, annoyance etc about sth)/

Change log entry 47558
Processed by: rosswood40 (2013-05-01 03:12:05 GMT)
Comment: << review queue entry 46633 - submitted by 'goldyn_chyld' >>
"In order to show you the most relevant results, we have omitted some entries very similar to the 170 already displayed."

one of those 525 idioms.. first couple of pages on G are various websites using our definition. Besides, we already have 群英 in our dict, which should be enough to get the meaning 群英+毕+集.
Diff:
- 群英畢集 群英毕集 [qun2 ying1 bi4 ji2] /all the heroes assembled (idiom)/

Change log entry 47557
Processed by: rosswood40 (2013-05-01 03:10:05 GMT)
Comment: << review queue entry 46635 - submitted by 'goldyn_chyld' >>
"In order to show you the most relevant results, we have omitted some entries very similar to the 164 already displayed."

525
Diff:
- 金盤玉食 金盘玉食 [jin1 pan2 yu4 shi2] /lit. gold dish, jade food/epicurean food/

Change log entry 47556
Processed by: rosswood40 (2013-05-01 03:09:30 GMT)
Comment: << review queue entry 46636 - submitted by 'goldyn_chyld' >>
525

http://www.baike.com/wiki/%E5%90%84%E6%98%BE%E6%89%80%E9%95%BF

比赛中,参赛选手英姿勃勃,各显所长,从不同角度阐述着对工作
脑动脉硬化的饮食六种食物各显所长
分类各种材质地毯,各显所长
品牌连锁酒店各显所长

not sure if my def is good enough
Diff:
- 各顯所長 各显所长 [ge4 xian3 suo3 chang2] /strong points are obvious in each of us (idiom)/
+ 各顯所長 各显所长 [ge4 xian3 suo3 chang2] /each displays their own strengths (idiom)/

Change log entry 47555
Processed by: rosswood40 (2013-04-30 17:31:12 GMT)
Comment: << review queue entry 46630 - submitted by 'goldyn_chyld' >>
don't need the first part?
-a
Diff:
- 受害者 受害者 [shou4 hai4 zhe3] /person who suffers damage, injury etc/a casualty/a victim/those injured and wounded/
+ 受害者 受害者 [shou4 hai4 zhe3] /casualty/victim/those injured and wounded/

Change log entry 47511
Processed by: rosswood40 (2013-04-27 21:18:55 GMT)
Comment: << review queue entry 44707 - submitted by 'goldyn_chyld' >>
M: 憤怒的注視。如:「對於他的諷刺侮辱,她怒視以對,氣得說不出話來。」
Z: 愤怒地看

He threw an angry look at me.
他怒视了我一眼。

When you are angry with people, you stare at them and press your lips together.
当你生别人的气时,你会怒视他们并且紧闭双唇。
Diff:
+ 怒視 怒视 [nu4 shi4] /to glower (at sb)/to cast an angry look/

Change log entry 47510
Processed by: rosswood40 (2013-04-27 20:57:18 GMT)
Comment: << review queue entry 46326 - submitted by 'rosswood40' >>
I think it can be a verb
Diff:
- 渾 浑 [hun2] /muddy/
+ 渾 浑 [hun2] /muddy/to mix/

Change log entry 47509
Processed by: rosswood40 (2013-04-27 20:56:54 GMT)
Comment: << review queue entry 46327 - submitted by 'rosswood40' >>
Don't know if this conforms to the standards.
Diff:
- 海波 海波 [hai3 bo1] /hypo (loanword)/sodium thiosulfate Na2S2O3 used in fixing photos (formerly hyposulfite)/
+ 海波 海波 [hai3 bo1] /hypo (loanword)/sodium thiosulfate Na2S2O3 used in fixing photos (formerly hyposulfite)/wave (sea)/

Change log entry 47471
Processed by: rosswood40 (2013-04-26 08:45:31 GMT)
Comment: << review queue entry 46158 - submitted by 'goldyn_chyld' >>
Z: 形容贪恋淫欲胆量很大。
M: 形容極貪戀美色,以至荒淫無度。「常言道:『色膽包天』,這回鈕逢之竟要把天來包一包。」

色胆包天:居然有人敢在派出所强奸女警察
男子色胆包天趁夜深当老婆面强奸小姨子
强奸猥亵及嫖宿幼女:色胆包天官员为何这么多?
美国法官色胆包天 与女被告在法院多次发生性关系
男子色胆包天公交车上摸超短裙女孩大腿
色胆包天!变态男子公厕猥亵女子在线观看
女子深夜遇色胆包天的劫匪电子眼全程记录
Diff:
+ 色膽包天 色胆包天 [se4 dan3 bao1 tian1] /to be driven by strong sexual urge (to do sth) (idiom)/

Change log entry 47470
Processed by: rosswood40 (2013-04-26 08:44:33 GMT)
Comment: << review queue entry 42404 - submitted by 'goldyn_chyld' >>
Z: 斥责别人胆子太大,敢于胡作非为. 比喻胆大妄为。

“你真是狗胆包天,竟敢捉弄起我们来了!”

you are monstrously audacious, how dare you misappropriate public funds?
你真是狗胆包天, 公家的钱也敢挪用?
Diff:
+ 狗膽包天 狗胆包天 [gou3 dan3 bao1 tian1] /crazily audacious(idiom)/foolhardy/

Change log entry 47460
Processed by: rosswood40 (2013-04-25 20:50:46 GMT)
Comment: << review queue entry 39934 - submitted by 'richwarm' >>
I don't think the current definition covers cases like
动作也很不雅,不是挖鼻子就是挖耳朵。走路还外八字。
(i.e. the sense that is pretty much a construct 不+雅)

I don't know that we need "morally offensive", given that "indecent" is there.
Diff:
- 不雅 不雅 [bu4 ya3] /indecent/morally offensive/
+ 不雅 不雅 [bu4 ya3] /graceless/vulgar/indecent/

Change log entry 47409
Processed by: rosswood40 (2013-04-21 22:29:05 GMT)
Comment: << review queue entry 42663 - submitted by 'xiaoxiong' >>
【漢語大詞典】
人間, 人世。 舊時認為人世間是浮沉聚散不定的, 故稱。
三國 魏 阮籍 《大人先生傳》: “逍遙浮世, 與道俱成。”
唐 許渾 《將赴京留贈僧院》詩: “空悲浮世雲無定, 多感流年水不還。”
元 谷子敬 《城南柳》第一摺: “覷百年浮世, 似一夢 華胥 。”
丁玲 《母親》二: “ 曼貞 這時, 也正有着一種悲涼的浮世的感覺。”
【國語辭典】人間、俗世。唐˙高駢˙遣興詩:「浮世忙忙蟻子群,莫嗔頭上雪紛紛。」元˙谷子敬˙城南柳˙第一折:「覷百年浮世,似一夢華胥。」

this also could be of interest:
http://figal-sensei.org/hist205/Text/05lecoutline.pdf
Diff:
+ 浮世 浮世 [fu2 shi4] /(Buddhism) "The Floating World", the world of the living/

Change log entry 47408
Processed by: rosswood40 (2013-04-21 22:02:05 GMT)
Comment: << review queue entry 41141 - submitted by 'goldyn_chyld' >>
.
Diff:
- 平胸 平胸 [ping2 xiong1] /flat chest/
+ 平胸 平胸 [ping2 xiong1] /flat-chested/

Change log entry 47407
Processed by: rosswood40 (2013-04-21 22:00:19 GMT)
Comment: << review queue entry 42340 - submitted by 'goldyn_chyld' >>
M: 像受驚嚇的鳥獸四處飛散。
Z: 像受惊的鸟兽四处逃散。形容打败仗后四处逃散的情景

When the People's Liberation Army crossed the Yangtse River, the U.S. colonial government at Nanking fled helter-skelter.
人民解放军横渡长江,南京的美国殖民政府如鸟兽散。
Diff:
+ 如鳥獸散 如鸟兽散 [ru2 niao3 shou4 san4] /to scatter like birds and beasts (idiom)/to flee in all directions/

Change log entry 47406
Processed by: rosswood40 (2013-04-21 21:58:03 GMT)
Comment: << review queue entry 44973 - submitted by 'goldyn_chyld' >>
Z: 固执倔强的脾气;犟脾气
M: 形容脾氣不好,性情倔強。如:「他的牛脾氣又犯了。」
GF: 指倔强、固执的脾气。

A fit of stubbornness came over him and he refused to have anything further to do with them.
他的牛脾气发作了,再不肯和他们打什么交道。

She's so cussed she always does the opposite of what you ask.
她这人真是牛脾气, 总是与你的要求背道而驰.

深圳代开发发票你还真是牛脾气啊
Diff:
+ 牛脾氣 牛脾气 [niu2 pi2 qi5] /bullheadedness/stubborn/

Change log entry 47405
Processed by: rosswood40 (2013-04-21 21:36:55 GMT)
Comment: << review queue entry 45172 - submitted by 'ycandau' >>
a char-by-char translation which seems off the mark.
checking on J and GT.
illusion? see M
Diff:
- 魔幻 魔幻 [mo2 huan4] /magic fantasy/
+ 魔幻 魔幻 [mo2 huan4] /magical/magic/illusion/

Change log entry 47404
Processed by: rosswood40 (2013-04-21 21:33:05 GMT)
Comment: << review queue entry 45176 - submitted by 'ycandau' >>
no perversity in the word.

"意想不到的、不正常的。如:「橫事」、「橫禍」"
不正常 doesn't mean perverse here
Diff:
- 橫 横 [heng4] /harsh and unreasonable/perverse/unexpected/
+ 橫 横 [heng4] /harsh and unreasonable/unexpected/

Change log entry 47373
Processed by: rosswood40 (2013-04-20 08:59:56 GMT)
Comment: << review queue entry 45770 - submitted by 'goldyn_chyld' >>
Z, M
Diff:
+ 密斯脫 密斯脱 [mi4 si1 tuo1] /mister (loanword)/
+ 密司脫 密司脱 [mi4 si1 tuo1] /variant of 密斯脫|密斯脱[mi4 si1 tuo1]/

Change log entry 47372
Processed by: rosswood40 (2013-04-20 08:54:42 GMT)
Comment: << review queue entry 43251 - submitted by 'richwarm' >>
Diff:
# 大白熊犬 大白熊犬 [da4 bai2 xiong2 quan3] /Great Pyrenees (dog breed)/
# 松獅犬 松狮犬 [song1 shi1 quan3] /Chow Chow (dog breed)/
# 西施犬 西施犬 [xi1 shi1 quan3] /shih tzu (dog breed)/
- 獒犬 獒犬 [ao2 quan3] /mastiff (big dog)/
+ 獒犬 獒犬 [ao2 quan3] /mastiff (dog breed)/
- 巴兒狗 巴儿狗 [ba1 er2 gou3] /pekingese (a breed of dog)/sycophant/lackey/
+ 巴兒狗 巴儿狗 [ba1 er2 gou3] /pekingese (dog breed)/sycophant/lackey/
- 博美犬 博美犬 [bo2 mei3 quan3] /Pomeranian (a breed of dog)/
+ 博美犬 博美犬 [Bo2 mei3 quan3] /Pomeranian (dog breed)/
# or should it be "little dog" for those last two :-)

Change log entry 47344
Processed by: rosswood40 (2013-04-19 01:12:32 GMT)
Comment: << review queue entry 43199 - submitted by 'xiaoxiong' >>
probably better this way
Diff:
# - 露齒而笑 露齿而笑 [lu4 chi3 er2 xiao4] /to grin/also pr. [lou4]/
# + 露齒而笑 露齿而笑 [lu4 chi3 er2 xiao4] /to grin/
# - 露齒 露齿 [lu4 chi3] /to grin/
# + 露齒 露齿 [lu4 chi3] /to show one's teeth/also pr. [lou4 chi3]/

Change log entry 47343
Processed by: rosswood40 (2013-04-19 00:53:44 GMT)
Comment: << review queue entry 44948 - submitted by 'ycandau' >>
present def out of dicts and sounds a bit grand to me
Diff:
- 巡視 巡视 [xun2 shi4] /to go on an inspection tour/
+ 巡視 巡视 [xun2 shi4] /to patrol/to make a tour/to inspect/to scan with one's eyes/

Change log entry 47342
Processed by: rosswood40 (2013-04-19 00:38:25 GMT)
Comment: << review queue entry 39253 - submitted by 'fengli' >>
I hear my wife and mother in law use this word many times per week. They
never use it when he is upset or acting bad in any way. They use it as a term
of endearment, the word comes out when our son is tired and he either:
1) crawls or walks up to you and snuggles into your legs, or
2)reaches his arms out indicating he wants to be held (or doesn't want you to
stop holding him).

I am told that it is possible to use this word with the other meanings, but its
not common. I am not sure "to act clingy" is right because it could be
interpreted negatively. They way my family uses it would be probably best be
translated as:

"Aaaw, he is being cuddly!"
Diff:
# - 撒嬌 撒娇 [sa1 jiao1] /to act like a spoiled child/to throw a tantrum/to act coquettishly/
# + 撒嬌 撒娇 [sa1 jiao1] /to act clingy/to act like a spoiled child/to throw a tantrum/to act coquettishly/

Change log entry 47340
Processed by: rosswood40 (2013-04-18 18:06:48 GMT)
Comment: << review queue entry 41799 - submitted by 'xiaoxiong' >>
the zháoxiǎng pronunciation is very common, you can hear it even on the TV, I think we shouldn't ignore it

this is a hot topic in China. the moment you type 着想 in Baidu, 着想的读音 comes as the first suggestion. you can see lots of discussions on this topic. in the end, I think including this pronunciation at the end of the entry won't really hurt anyone
Diff:
- 著想 着想 [zhuo2 xiang3] /to give thought (to others)/to consider (other people's needs)/
+ 著想 着想 [zhuo2 xiang3] /to give thought (to others)/to consider (other people's needs)/also pr. [zhao2 xiang3]/

Change log entry 47339
Processed by: rosswood40 (2013-04-18 18:05:05 GMT)
Comment: << review queue entry 42193 - submitted by 'xiaoxiong' >>
format
Diff:
# - 露齒而笑 露齿而笑 [lu4 chi3 er2 xiao4] /to grin/also pronounced [lou4]/
# + 露齒而笑 露齿而笑 [lu4 chi3 er2 xiao4] /to grin/
- 露齒 露齿 [lu4 chi3] /to grin/
+ 露齒 露齿 [lu4 chi3] /to grin/also pr. [lou4 chi3]/

Change log entry 47338
Processed by: rosswood40 (2013-04-18 18:03:16 GMT)
Comment: << review queue entry 46219 - submitted by 'rosswood40' >>
I think ke2?
Diff:
- 皮殼 皮壳 [pi2 qiao4] /carapace/hard outer shell/
+ 皮殼 皮壳 [pi2 qiao4] /carapace/hard outer shell/also pr. [pi2 ke2]/

Change log entry 47337
Processed by: rosswood40 (2013-04-18 17:59:33 GMT)
Comment: << review queue entry 40618 - submitted by 'goldyn_chyld' >>
M, N, J, Z
Diff:
+ 耍花招 耍花招 [shua3 hua1 zhao1] /to play tricks on sb/

Change log entry 47312
Processed by: rosswood40 (2013-04-16 21:11:50 GMT)
Comment: << review queue entry 42858 - submitted by 'xiaoxiong' >>
http://baike.baidu.com/view/402281.htm

this is also how 'dwarf' is translated in 白雪公主
Diff:
# 小矮人 小矮人 [xiao3 ai3 ren2] /(mythology) dwarf/gnome/

Change log entry 47311
Processed by: rosswood40 (2013-04-16 19:34:49 GMT)
Comment: << review queue entry 43773 - submitted by 'richwarm' >>
"chap" -- is that right?
M says
- 舊時北方人對南方人的賤稱
- 奴婢

N ~ 蛮子 [mánzi] 1. 名 旧时对某些少数民族或南方人的称呼(含鄙视意)
Diff:
- 蠻子 蛮子 [man2 zi5] /insulting term for south Chinese/southern barbarian/chap/
+ 蠻子 蛮子 [man2 zi5] /barbarian/slave servant/(old) contemptuous term for people from southern China (used by northern Chinese people)/

Change log entry 47310
Processed by: rosswood40 (2013-04-16 19:21:29 GMT)
Comment: << review queue entry 45986 - submitted by 'qeny' >>
Literally "face without expression".
Diff:
# 面無表情 面无表情 [mian4 wu2 biao3 qing2] /expressionless/

Change log entry 47309
Processed by: rosswood40 (2013-04-16 19:18:48 GMT)
Comment: << review queue entry 40948 - submitted by 'richwarm' >>
This seems to be the most common of the variety -- 9 million G hits.
I'm not suggesting we add 四口之家 etc.
For some reason, A has only 五口之家 [575k G hits] and 数口之家 [166k].
Diff:
# 三口之家 三口之家 [san1 kou3 zhi1 jia1] /family of three/

Change log entry 47308
Processed by: rosswood40 (2013-04-16 19:07:23 GMT)
Comment: << review queue entry 40592 - submitted by 'ycandau' >>
def is copied on same source as Z. "cousinship"?

of course this will translate as just "cousin", but the Chinese word is more restrictive:
我们两家既是表亲又是堂兄弟

fast rule: same name as yours, it's 堂; different name, it's 表
Diff:
- 表親 表亲 [biao3 qin1] /cousin/cousinship/
+ 表親 表亲 [biao3 qin1] /cousin (via female line)/

Change log entry 44915
Processed by: rosswood40 (2012-12-12 22:23:18 GMT)
Comment: << review queue entry 41975 - submitted by 'mdbg' >>
"to shanghai"?
Since when is shanghai a verb?
Diff:
- 拐 拐 [guai3] /to turn/to kidnap (esp. through trickery)/to shanghai/a cane/
+ 拐 拐 [guai3] /to turn/to kidnap/a cane/

Change log entry 44914
Processed by: rosswood40 (2012-12-12 22:21:26 GMT)
Comment: << review queue entry 41778 - submitted by 'xiaoxiong' >>
ABC and my old zh-ru dictionary both have 囝囝 as a variant of 囡囡

also, this is what 漢語大詞典 has to say about 囝:
I jiăn
小孩。
II nān
1. 吳 方言。 小孩。 也寫作“囡”。
2.指幼小的動物。

and 现代汉语词典:
jiǎn
〈方〉
①儿子。
②儿女。另见nān‘囡’。
Diff:
+ 囝 囝 [nan1] /variant of 囡[nan1]/
+ 囝囝 囝囝 [nan1 nan1] /see 囡囡[nan1 nan1]/

Change log entry 44913
Processed by: rosswood40 (2012-12-12 22:17:21 GMT)
Comment: << review queue entry 42884 - submitted by 'ycandau' >>
not necessarily "news", lots of instance.
顧岡對於搬家這回事,也和他們一樣地覺得喜出望外
he is pleased that he is going to move house, not at the news of it.

My wording is not particularly idiomatic English, and "pleasantly surprised" is slightly weak. Maybe "overjoyed at the turn of events"?
Diff:
- 喜出望外 喜出望外 [xi3 chu1 wang4 wai4] /overjoyed at unexpected good news (idiom)/
+ 喜出望外 喜出望外 [xi3 chu1 wang4 wai4] /to be pleased beyond one's expectations (idiom)/overjoyed at the turn of events/

Change log entry 44912
Processed by: rosswood40 (2012-12-12 22:10:42 GMT)
Comment: << review queue entry 43846 - submitted by 'vermillon' >>
http://en.wikipedia.org/wiki/Zhuiqin
Diff:
+ 墜胡 坠胡 [zhui4 hu2] /two-stringed bowed instrument/also called 墜琴|坠琴[zhui4 qin2]/

Change log entry 44911
Processed by: rosswood40 (2012-12-12 22:08:38 GMT)
Comment: << review queue entry 43486 - submitted by 'miles' >>
compare http://www.bbc.co.uk/news/business-20443294
and http://www.bbc.co.uk/zhongwen/simp/business/2012/11/121122_sony_panasonic.shtml
Diff:
- 惠譽 惠誉 [Hui4 yu4] /Fitch, company specializing in financial market ratings/
+ 惠譽 惠誉 [Hui4 yu4] /Fitch, credit rating agency/

Change log entry 44910
Processed by: rosswood40 (2012-12-12 22:04:33 GMT)
Comment: << review queue entry 43843 - submitted by 'vermillon' >>
quite a strange idiom... I don't really get the 个 here...
Diff:
+ 賠個不是 赔个不是 [pei2 ge4 bu4 shi4] /to apologize/

Change log entry 44909
Processed by: rosswood40 (2012-12-12 22:02:57 GMT)
Comment: << review queue entry 43844 - submitted by 'vermillon' >>
M,Z
Diff:
+ 陪罪 陪罪 [pei2 zui4] /to apologize/apology/

Change log entry 44908
Processed by: rosswood40 (2012-12-12 22:01:08 GMT)
Comment: << review queue entry 43487 - submitted by 'miles' >>
The name Panasonic is abbr. of 松下电器[Song1 xia4 Dian4 qi4] Matsushita Electric Industrial Co./Panasonic
Diff:
- 松下 松下 [Song1 xia4] /Matsushita (name)/Panasonic, Japanese electronics company/
+ 松下 松下 [Song1 xia4] /Panasonic (name)/same as 松下電器|松下电器[Song1 xia4 dian4 qi4] Panasonic Corporation (formerly Matsushita Electric Industrial Co.)/

Change log entry 44907
Processed by: rosswood40 (2012-12-12 21:56:38 GMT)
Comment: << review queue entry 42888 - submitted by 'richwarm' >>
玩家多用所謂「代牌」來代替那些價格昂貴的稀有卡牌,而這在正式比賽中是不允許的。
http://zh.wikipedia.org/wiki/%E4%BA%A4%E6%8F%9B%E5%8D%A1%E7%89%87%E9%81%8A%E6%88%B2

2 卡牌游戏分类
2.1 非集换式卡牌游戏
2.2 集换式卡牌游戏
http://baike.baidu.com/view/2428591.htm
Diff:
+ 卡牌 卡牌 [ka3 pai2] /playing card/

Change log entry 44893
Processed by: rosswood40 (2012-12-11 10:22:24 GMT)
Comment: << review queue entry 42854 - submitted by 'richwarm' >>
M ~ 流傳一時的美事
N ~ 被作为谈话资料而传诵的好事或趣事
Diff:
+ 佳話 佳话 [jia1 hua4] /story or deed that captures the imagination and is spread far and wide/

Change log entry 44891
Processed by: rosswood40 (2012-12-11 00:38:51 GMT)
Comment: << review queue entry 40497 - submitted by 'goldyn_chyld' >>
A, J
Diff:
+ 一切如舊 一切如旧 [yi1 qie4 ru2 jiu4] /everything as before/

Change log entry 35239
Processed by: rosswood40 (2011-05-12 17:53:29 GMT)
Comment: << review queue entry 34581 - submitted by 'ycandau' >>
thx, Alan.
Diff:
- 配電柜 配电柜 [pei4 dian4 ju3] /power cabinet/switch box/
+ 配電櫃 配电柜 [pei4 dian4 gui4] /power cabinet/switch box/

Change log entry 33817
Processed by: rosswood40 (2011-02-12 09:15:16 GMT)
Comment: << review queue entry 33179 - submitted by 'rosswood40' >>
Can anyone verify Taiwan? Thanks.
Diff:
- 過後 过后 [guo4 hou4] /(Taiwan) after the event/
+ 過後 过后 [guo4 hou4] /after the event/

Change log entry 33782
Processed by: rosswood40 (2011-02-08 21:31:12 GMT)
Comment: << review queue entry 33053 - submitted by 'vermillon' >>
Diff:
= 鴇 鸨 [bao3] /Chinese bustard/procuress/
= 鴇母 鸨母 [bao3 mu3] /female brothel keeper/a bawd/
+ 老鴇 老鸨 [lao3 bao3] /female brothel keeper/

Change log entry 33729
Processed by: rosswood40 (2011-02-04 06:20:24 GMT)
Diff:
+ 函大 函大 [han2 da4] /open university/

Navigation:  ▶ 

By MDBG 2024
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!