Login

Change log Help

These are the actual changes to CC-CEDICT reviewed and processed by the editors.

Search changes:
User ID:

Navigation:  ◀  ▶ 

 
Legend

Change log entry 37319
Processed by: richwarm (2011-09-27 19:28:36 GMT)
Comment: << review queue entry 36442 - submitted by 'feilipu' >>
company email: 跟他商量是否带薪

Editor: In your example, I think you can interpret 带薪 as "on full pay".
带薪 is a characteristic of the leave, not the leave itself.
It can be for study leave, maternity leave, annual holidays ... anything other than one's regular job.

adverbial:
N ~ 这几名研究生是在带薪上学。
J ~ 你刚刚带薪休了一整月的假!
adjectival:
J ~ 带薪假期
J ~ 生育女职工享有3 个月的带薪产假
Diff:
# 帶薪 带薪 [dai4 xin1] /paid leave/
+ 帶薪 带薪 [dai4 xin1] /to receive one's regular salary (while on vacation, study leave etc)/paid (leave)/on full pay/

Change log entry 37190
Processed by: ycandau (2011-09-10 18:21:32 GMT)
Comment: << review queue entry 36099 - submitted by 'feilipu' >>
<< resubmitted review queue entry 36098 - submitted by 'feilipu' >>
http://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%81%AB%E5%B1%B1%E5%AD%A6

Editor: it's 火山學 on that Wp page.
火山科 could only appear spuriously in constructs such as
火山科考 (火山 + 科考)
火山科普馆 (火山 + 科普馆) in Haikou, maybe at the root of this sub?
Put this in parallel with:
大熊猫科普馆

By the way I lack a good word to translate 科普馆. "science museum"? "exhibition center"?
Diff:
# 火山科 火山科 [huo3 shan1 ke1] /volcanology/
+ 火山學 火山学 [huo3 shan1 xue2] /volcanology/

Change log entry 37101
Processed by: feilipu (2011-08-09 02:14:11 GMT)
Comment: << review queue entry 36062 - submitted by 'feilipu' >>
see Zdic and
http://en.wikipedia.org/wiki/CAC_/_PAC_JF-17_Thunder
for the use of 枭 in the name of a fighter aircraft
Diff:
- 梟 枭 [xiao1] /owl/brave/smuggler/drug pusher/
+ 梟 枭 [xiao1] /owl/fierce and ambitious/smuggler/drug pusher/

Change log entry 36995
Processed by: ycandau (2011-07-21 16:50:53 GMT)
Comment: << review queue entry 35954 - submitted by 'feilipu' >>
google translate

Editor: you are more fortunate than me. My Google translate says "deep-sea fence" !!
Dicts say 圍網 is already a purse seine; but there is no reason that it is not a seine in a more general way. 深海围网 would thus oppose a sea seine (typically a purse seine) to a river seine.
Google images and commercial sites show that 围网 is widely used for a fence, especially the kind you have around tennis courts etc
Diff:
# 深海圍網 深海围网 [shen1 hai3 wei2 wang3] /purse-seine net (fishing)/
+ 圍網 围网 [wei2 wang3] /seine net/wire mesh fence/fence screen/
+ 深海圍網 深海围网 [shen1 hai3 wei2 wang3] /purse-seine net (fishing)/

Change log entry 36940
Processed by: richwarm (2011-07-17 23:56:23 GMT)
Comment: << review queue entry 35917 - submitted by 'feilipu' >>
http://en.wikipedia.org/wiki/Macclesfield_Bank
Editor: pinyin caps
Diff:
# 中沙群島 中沙群岛 [Zhong1 sha1 qun2 dao3] /Macclesfield Bank, series of reefs in the South China Sea southeast of Hainan Island/
+ 中沙群島 中沙群岛 [Zhong1 sha1 Qun2 dao3] /Macclesfield Bank, series of reefs in the South China Sea southeast of Hainan Island/

Change log entry 36871
Processed by: richwarm (2011-07-15 09:19:00 GMT)
Comment: << review queue entry 35878 - submitted by 'feilipu' >>
refers to the province not the city
Diff:
- 閩粵 闽粤 [Min3 Yue4] /Fujian and Guangzhou/
+ 閩粵 闽粤 [Min3 Yue4] /Fujian and Guangdong/

Change log entry 35746
Processed by: ycandau (2011-05-25 19:14:58 GMT)
Comment: << review queue entry 32990 - submitted by 'feilipu' >>
seen on a menu

Editor: sorry, 鸡菇 sounds like "chicken mushroom" but that doesn't mean it is the same. From reading (and viewing) a few recipes I got the feeling that 雞菇 is 雞腿菇, a common ingredient in Chinese cooking (while "chicken mushroom" would be rather rare)
Diff:
# 雞菇 鸡菇 [ji1 gu1] /chicken mushroom/chicken of the woods/sulfur shelf/genus Laetiporus/
+ 雞菇 鸡菇 [ji1 gu1] /see 雞腿菇|鸡腿菇[ji1 tui3 gu1]/

Change log entry 35456
Processed by: ycandau (2011-05-17 20:40:11 GMT)
Comment: << review queue entry 27843 - submitted by 'feilipu' >>
Editor: variant only for that meaning.
Diff:
- 讚 赞 [zan4] /to praise/
# + 讚 赞 [zan4] /variant of 贊|赞/
+ 讚 赞 [zan4] /variant of 贊|赞/to praise/

Change log entry 35353
Processed by: ycandau (2011-05-14 18:36:26 GMT)
Comment: << review queue entry 33435 - submitted by 'feilipu' >>
Wrong species
see http://en.wikipedia.org/wiki/Bauhinia
http://en.wikipedia.org/wiki/Bauhinia_blakeana
Diff:
- 紫荊 紫荆 [zi3 jing1] /Hong Kong orchid or bauhinia (Cercis chinensis)/
+ 紫荊 紫荆 [zi3 jing1] /Chinese redbud (Cercis chinensis)/
# + 羊蹄甲屬 羊蹄甲属 [yang2 ti2 jia3 shu3] Genus Bauhinia (includes the Hong Kong orchid Bauhinia blakeana 洋紫荊|洋紫荊[yang2 zi3 jing1])
+ 洋紫荊 洋紫荊 [yang2 zi3 jing1] /Hong Kong orchid (Bauhinia blakeana)/

Change log entry 35051
Processed by: ycandau (2011-05-01 20:01:04 GMT)
Comment: << review queue entry 34067 - submitted by 'feilipu' >>
All abuzz with this in Hainan right now
Diff:
+ 金磚 金砖 [Jin1 Zhuan1] /BRIC/BRICS economic bloc (Brazil, Russia, India, China, South Africa)/

Change log entry 34934
Processed by: richwarm (2011-04-27 01:45:11 GMT)
Comment: << review queue entry 28394 - submitted by 'feilipu' >>
http://en.wikipedia.org/wiki/Tianweiban
Diff:
+ 湴 湴 [ban4] /mud/slush/ooze/
+ 湴 湴 [pan2] /to wade through water or mud/

Change log entry 34854
Processed by: ycandau (2011-04-23 07:38:03 GMT)
Comment: << review queue entry 31758 - submitted by 'feilipu' >>
used in TCM
Diff:
+ 黃精 黄精 [huang2 jing1] /King Solomon's Seal (genus polygonatum)/

Change log entry 34664
Processed by: richwarm (2011-04-07 19:55:09 GMT)
Comment: << review queue entry 27753 - submitted by 'feilipu' >>
Diff:
# 天人感應 天人感应 [tian1 ren2 gan3 ying4] /mystic belief in the interraction between man and heaven prevalent at the time of the Han Dynasty (206 BCE - 220 CE)/
+ 天人感應 天人感应 [tian1 ren2 gan3 ying4] /interactions between heaven and mankind (Han Dynasty doctrine)/

Change log entry 34637
Processed by: ycandau (2011-04-06 17:40:04 GMT)
Comment: << review queue entry 33000 - submitted by 'feilipu' >>
this is very colloquial
Diff:
- 出爾反爾 出尔反尔 [chu1 er3 fan3 er3] /old: to reap the consequences of one's words (idiom, from Mencius); modern: to go back on one's word/to fail to keep a promise/to contradict oneself/inconsistent/
+ 出爾反爾 出尔反尔 [chu1 er3 fan3 er3] /old: to reap the consequences of one's words (idiom, from Mencius); modern: to go back on one's word/to blow hot and cold/to contradict oneself/inconsistent/

Change log entry 34580
Processed by: ycandau (2011-04-05 16:21:58 GMT)
Comment: << review queue entry 28514 - submitted by 'feilipu' >>
Diff:
- 譜 谱 [pu3] /chart/list/score (music)/spectrum (physics)/
+ 譜 谱 [pu3] /chart/list/table/register/score (music)/spectrum (physics)/
+ 譜氏 谱氏 [pu3 shi4] /family tree/ancestral records/
# already in the dict:
# + 譜表 谱表 [pu3 biao3] /stave (music)/
# + 譜系 谱系 [pu3 xi4] /pedigree/
# no:
# + 譜寫 谱写 [pu3 xie3] /score (music)/
# already in the dict
# + 譜子 谱子 [pu3 zi3] /score (music)/

Change log entry 33529
Processed by: ycandau (2011-01-14 19:09:31 GMT)
Comment: << review queue entry 32823 - submitted by 'feilipu' >>
duplicate?
Diff:
- 密檐塔 密檐塔 [mi4 yan2 ta3] /multi-eaved pagoda/

Change log entry 33462
Processed by: ycandau (2011-01-08 12:49:42 GMT)
Comment: << review queue entry 28956 - submitted by 'feilipu' >>
Diff:
+ 交趾 交趾 [Jiao1 zhi3] /former southernmost province of the Chinese Empire, now northern Vietnam/

Change log entry 33222
Processed by: ycandau (2010-12-17 20:57:24 GMT)
Comment: << review queue entry 30469 - submitted by 'feilipu' >>
Diff:
+ 年譜 年谱 [nian2 pu3] /chronicle (of sb's life)/

Change log entry 33185
Processed by: ycandau (2010-12-16 18:42:18 GMT)
Comment: << review queue entry 30441 - submitted by 'feilipu' >>
Diff:
+ 主簿 主簿 [zhu3 bu4] /official registrar (of a county etc.) in imperial China/

Change log entry 33101
Processed by: ycandau (2010-12-13 18:43:33 GMT)
Comment: << review queue entry 31804 - submitted by 'feilipu' >>
Diff:
+ 香幹 香干 [xiang1 gan4] /smoked bean curd/

Change log entry 33100
Processed by: ycandau (2010-12-13 18:41:09 GMT)
Comment: << review queue entry 31805 - submitted by 'feilipu' >>
Diff:
+ 肉沫 肉沫 [rou4 mo4] /minced pork/

Change log entry 32979
Processed by: ycandau (2010-12-10 20:44:24 GMT)
Comment: << review queue entry 32096 - submitted by 'feilipu' >>
Diff:
= 京畿 京畿 [Jing1 ji1] /Gyeonggi Province, South Korea, surrounding Seoul and Incheon, capital Suweon City 水原市[Shui3 yuan2 shi4]/
+ 京畿 京畿 [jing1 ji1] /capital city and its surrounding area/

Change log entry 32965
Processed by: ycandau (2010-12-09 19:28:03 GMT)
Comment: << review queue entry 31803 - submitted by 'feilipu' >>
surname is from Kangxi via Z
Diff:
+ 麯 麯 [qu1] /yeast/
+ 麯 麯 [Qu1] /surname Qu/

Change log entry 32950
Processed by: ycandau (2010-12-09 18:39:39 GMT)
Comment: << review queue entry 32250 - submitted by 'feilipu' >>
Z
Diff:
- 仵 仵 [wu3] /opponent/
# + 仵 仵 [wu3] /equal/well-matched/reciprocal/
+ 仵 仵 [wu3] /equal/well-matched/to violate/
+ 仵 仵 [Wu3] /surname Wu/
+ 仵工 仵工 [wu3 gong1] /pallbearer/
+ 仵作 仵作 [wu3 zuo4] /coroner (old)/

Change log entry 32887
Processed by: richwarm (2010-12-07 23:26:44 GMT)
Comment: << review queue entry 32229 - submitted by 'feilipu' >>
spelling error
Editor: Yes, but we also need to remove the apostrophe, and add capital letters in the pinyin
"...formerly known as"Madame Tussaud's", but the apostrophe is no longer used..." [Wp]
Diff:
- 杜莎夫人 杜莎夫人 [du4 suo1 fu1 ren5] /Madame Tusseaud's (waxworks)/
# + 杜莎夫人 杜莎夫人 [du4 suo1 fu1 ren5] /Madame Tussaud's (waxworks)/
+ 杜莎夫人 杜莎夫人 [Du4 suo1 Fu1 ren5] /Madame Tussauds (waxworks)/

Change log entry 32880
Processed by: ycandau (2010-12-07 18:33:27 GMT)
Comment: << review queue entry 31781 - submitted by 'feilipu' >>
Diff:
- 特斯拉 特斯拉 [te4 si1 la1] /Tesla (unit)/
+ 特斯拉 特斯拉 [Te4 si1 la1] /Tesla (unit)/Nikola Tesla (1856-1943), Serbian inventor and engineer/

Change log entry 32861
Processed by: ycandau (2010-12-07 17:19:14 GMT)
Comment: << review queue entry 29747 - submitted by 'feilipu' >>
noun too
Diff:
- 檢測 检测 [jian3 ce4] /to detect/
+ 檢測 检测 [jian3 ce4] /to detect/to test/detection/sensing/

Change log entry 32856
Processed by: ycandau (2010-12-07 16:58:13 GMT)
Comment: << review queue entry 29550 - submitted by 'feilipu' >>
i think this is an issue with the Mongolian/Chinese transliteration - see http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Bayan_of_the_Baarin
Diff:
- 伯顏 伯颜 [Bo2 yan2] /Bayan (name)/Bayan of the Baarin (1236-1295), Mongol Yuan general under Khubilai Khan, victorious over the Southern Song 1235-1239/Bayan of the Merkid (-1340), Yuan dynasty general and politician/
+ 伯顏 伯颜 [Ba4 yan2] /Bayan (name)/Bayan of the Baarin (1236-1295), Mongol Yuan general under Khubilai Khan, victorious over the Southern Song 1235-1239/Bayan of the Merkid (-1340), Yuan dynasty general and politician/
# 伯 伯 [ba4] /old variant of 霸/

Change log entry 32818
Processed by: ycandau (2010-12-05 19:50:48 GMT)
Comment: << review queue entry 29481 - submitted by 'feilipu' >>
Diff:
+ 削籍 削籍 [xue1 ji2] /(of an official) dismissal from office (old)/

Change log entry 32790
Processed by: ycandau (2010-12-05 15:41:05 GMT)
Comment: << review queue entry 30425 - submitted by 'feilipu' >>
http://en.wikipedia.org/wiki/Wujing_Zongyao
Diff:
+ 武經總要 武经总要 [Wu3 Jing1 Zong3 Yao4] /"Collection of the Most Important Military Techniques", book published in 1044 during the Northern Song Dynasty/

Change log entry 32789
Processed by: ycandau (2010-12-05 15:40:04 GMT)
Comment: << review queue entry 30426 - submitted by 'feilipu' >>
I think it may have other meanings too
Editor: I don't think so.
The present def is not particularly good, though.
Diff:
# - 總要 总要 [zong3 yao4] /nevertheless/
# + 總要 总要 [zong3 yao4] /most important/nevertheless/

Change log entry 32750
Processed by: ycandau (2010-12-03 19:40:21 GMT)
Comment: << review queue entry 31739 - submitted by 'feilipu' >>
http://en.wikipedia.org/wiki/Aplysia
Diff:
+ 海兔 海兔 [hai3 tu4] /sea hare (Aplysia)/

Change log entry 32675
Processed by: ycandau (2010-11-30 16:06:20 GMT)
Comment: << review queue entry 32095 - submitted by 'feilipu' >>
Z
Diff:
- 灤 滦 [luan2] /name of a river/
+ 灤 滦 [luan2] /river and county in Hebei Province/

Change log entry 32667
Processed by: ycandau (2010-11-30 15:33:21 GMT)
Comment: << review queue entry 29317 - submitted by 'feilipu' >>
current def is a direct copy of ICIBA (and probably others dicts too)
Diff:
- 割據 割据 [ge1 ju4] /to set up a separatist regime by force of arms/
# + 割據 割据 [ge1 ju4] /independent military regime/
+ 割據 割据 [ge1 ju4] /to set up an independent regime/to secede/segmentation/division/fragmentation/

Change log entry 32604
Processed by: ycandau (2010-11-28 22:52:28 GMT)
Comment: << review queue entry 28951 - submitted by 'feilipu' >>
Editor: hope I am right in correcting "Ministries" to "Ministers"
Diff:
# Wikip and other sources
- 太常 太常 [tai4 chang2] /Imperial official responsible for rituals concerning the gods of land and grain (old)/
+ 太常 太常 [Tai4 Chang2] /Minister of Ceremonies in Imperial China, one of the Nine Ministers 九卿[Jiu3 Qing1]/
+ 光祿勳 光祿勳 [Guang1 Lu4 xun4] /Supervisor of Attendants in Imperial China, one of the Nine Ministers 九卿[Jiu3 Qing1]/
+ 衛尉 卫尉 [Wei4 Wei4] /Commandant of Guards in Imperial China, one of the Nine Ministers 九卿[Jiu3 Qing1]/
+ 太僕 太仆 [Tai4 Pu2] /Grand Servant in Imperial China, one of the Nine Ministers 九卿[Jiu3 Qing1]/
+ 廷尉 廷尉 [Ting1 Wei4] /Commandant of Justice in Imperial China, one of the Nine Ministers 九卿[Jiu3 Qing1]/
+ 大鴻臚 大鴻胪 [Da1 Hong2 lu2] /Grand Herald in Imperial China, one of the Nine Ministers 九卿[Jiu3 Qing1]/
+ 宗正 宗正 [Zong1 Zheng4] /Director of the Imperial Clan in Imperial China, one of the Nine Ministers 九卿[Jiu3 Qing1]/
+ 大司農 大司农 [Da1 Si1 nong2] /Grand Minister of Agriculture in Imperial China, one of the Nine Ministers 九卿[Jiu3 Qing1]/
+ 少府 少府 [Shao3 Fu3] /Minor Treasurer in Imperial China, one of the Nine Ministers 九卿[Jiu3 Qing1]/

Change log entry 32599
Processed by: richwarm (2010-11-28 22:02:52 GMT)
Comment: << review queue entry 30473 - submitted by 'feilipu' >>
inline
Diff:
# somebody has some strange ideas about golf
- 高爾夫 高尔夫 [gao1 er3 fu1] /golf/golf ball/
+ 高爾夫 高尔夫 [gao1 er3 fu1] /golf/
# 高爾夫球 does not mean the game of golf and 高尔夫球 is a construct as 足球球 would be
# - 高尔夫球 [gao1 er3 fu1 qiu2] /golf/golf ball/
# Editor: "高尔夫球 means golf (the game) just as 足球 means football (the game)" [ycandau]
= 高爾夫球 高尔夫球 [gao1 er3 fu1 qiu2] /golf/golf ball/

Change log entry 32503
Processed by: ycandau (2010-11-27 15:00:41 GMT)
Comment: << review queue entry 31430 - submitted by 'feilipu' >>
Diff:
+ 鄷 鄷 [Feng1] /variant of 酆 (old)/

Change log entry 32494
Processed by: ycandau (2010-11-27 14:00:31 GMT)
Comment: << review queue entry 31954 - submitted by 'feilipu' >>
Diff:
+ 垍 垍 [ji4] /hard earth/

Change log entry 32482
Processed by: ycandau (2010-11-27 12:40:51 GMT)
Comment: << review queue entry 30471 - submitted by 'feilipu' >>
Editor: although I like the spelling 箋註 myself, I have to acknowledge that I am in the minority
Diff:
# 箋註 笺注 [jian1 zhu4] /to annotate or comment on an ancient text/
+ 箋注 笺注 [jian1 zhu4] /to annotate (ancient texts)/commentaries/

Change log entry 32480
Processed by: ycandau (2010-11-27 12:34:02 GMT)
Comment: << review queue entry 28930 - submitted by 'feilipu' >>
it can be Buddhist, Taoist or Islamic
Editor: taoist, no.
Diff:
- 寺 寺 [si4] /Buddhist temple/
# + 寺 寺 [si4] /temple/government office (old)/
+ 寺 寺 [si4] /buddhist temple/mosque/government office (old)/

Change log entry 32479
Processed by: ycandau (2010-11-27 12:30:47 GMT)
Comment: << review queue entry 28931 - submitted by 'feilipu' >>
Diff:
- 臚 胪 [lu2] /belly/skin/to state/
+ 臚 胪 [lu2] /belly/skin/to state/to pass on information/to display/

Change log entry 32478
Processed by: ycandau (2010-11-27 12:06:35 GMT)
Comment: << review queue entry 28751 - submitted by 'feilipu' >>
Editor: although the word is common in Japanese, it is hardly found in contemporary chinese (outside of japanese references)
Diff:
# 卒業 卒业 [zu2 ye4] /(of a graduate) to complete a course of study (old)/
# Editor; well, here is what is already in the dict:
- 卒業 卒业 [zu2 ye4] /to graduate or finish a course of study/
+ 卒業 卒业 [zu2 ye4] /to complete a course of study (old)/to graduate/

Change log entry 32444
Processed by: ycandau (2010-11-24 19:23:06 GMT)
Comment: << review queue entry 29285 - submitted by 'feilipu' >>
Diff:
- 俚 俚 [li3] /rustic/slang (abbr. for 俚語|俚语)/
# + 俚 俚 [li3] /rustic/vulgar/unrefined/old name for the 黎[Li2] minority group/
+ 俚 俚 [li3] /rustic/vulgar/unrefined/abbr. for 俚語|俚语[li3 yu3], slang/
+ 俚 俚 [Li3] /old name for the 黎[Li2] ethnic group/

Change log entry 32435
Processed by: ycandau (2010-11-24 17:47:32 GMT)
Comment: << review queue entry 31547 - submitted by 'feilipu' >>
Pinyin wrong and remove tone marks
Diff:
- 長子 长子 [Chang2 zi3] /Chángzhì prefecture and county in Shānxī 山西/
# + 長子 长子 [Zhang2 zi3] /Zhangzi county in Shanxi 山西/
+ 長子 长子 [Zhang3 zi3] /Zhangzi county in Shānxī 山西[Shan1 xi1]/

Change log entry 32383
Processed by: ycandau (2010-11-21 18:59:02 GMT)
Comment: << review queue entry 28950 - submitted by 'feilipu' >>
Diff:
# 九卿 [Jiu3 Qing1] /the Nine Ministries of Imperial China/
+ 九卿 九卿 [jiu3 qing1] /the Nine Ministers (in imperial China)/
# Ministeries in a seperate submission
# Editor :隋 唐 迄 清 ,各部皆设郎中,分掌各司事务,为尚书、侍郎之下的高级官员.
# ...初入台称 **守尚书郎中** (~bodyguards of the minister)
# - 郎中 郎中 [lang2 zhong1] /doctor (Chinese medicine)/ancient official title/companions (respectful)/
# + 郎中 郎中 [lang2 zhong1] /doctor (Chinese medicine)/novice official in one of the Nine Ministries of Imperial China/companions (respectful)/
# Editor : 满一年称尚书郎,三年称侍郎... 魏 晋 以后尚书各曹有侍郎、郎中等官,综理职务,**通称为尚书郎**
# + 尚書郎 尚书郎 [shang4 shu1 lang2] /official with one years service in one of the Nine Ministries of Imperial China/
+ 尚書郎 尚书郎 [shang4 shu1 lang2] /ancient official title/
# Editor : 中国古代官名,明清时代是政府各部的副部长,地位次于尚书
# + 侍郎 侍郎 [shi4 lang2] /official with three years service in one of the Nine Ministries of Imperial China/
+ 侍郎 侍郎 [shi4 lang2] /ancient official title/

Change log entry 32381
Processed by: ycandau (2010-11-21 18:21:06 GMT)
Comment: << review queue entry 28395 - submitted by 'feilipu' >>
Diff:
# 主攻 主攻 [zhu3 gong1] /main target of an attack/main assault/
+ 主攻 主攻 [zhu3 gong1] /main assault/to focus on/to specialize in/to major in/

Change log entry 32358
Processed by: ycandau (2010-11-20 18:20:50 GMT)
Comment: << review queue entry 27684 - submitted by 'feilipu' >>
Diff:
- 頡 颉 [xie2] /fly upwards/neck/
+ 頡 颉 [xie2] /(of a bird) to fly upwards/(of the neck) stiff/
# + 頡 颉 [jia2] /to decrease/to diminish/legendary dog-like animal (old)/
+ 頡 颉 [jie2] /to confiscate/legendary dog-like animal (old)/

Change log entry 32326
Processed by: ycandau (2010-11-20 11:05:52 GMT)
Comment: << review queue entry 31851 - submitted by 'feilipu' >>
Diff:
+ 殥 殥 [yin2] /remote/outlying/

Change log entry 32316
Processed by: ycandau (2010-11-17 19:20:24 GMT)
Comment: << review queue entry 28936 - submitted by 'feilipu' >>
Editor: "evils of the day" was maybe slightly off. But I think "ills of the day" is it:
"she deals with concrete social ills of the day - alcoholism, domestic violence"
Diff:
- 時弊 时弊 [shi2 bi4] /the evils of the day/
# + 時弊 时弊 [shi2 bi4] /current malpractices/current problems/
+ 時弊 时弊 [shi2 bi4] /ills of the day/contemporary problems/

Change log entry 32315
Processed by: ycandau (2010-11-17 19:15:48 GMT)
Comment: << review queue entry 28752 - submitted by 'feilipu' >>
Editor, yes, Rich is right, 規 here means "practices", "way of doing things"
Diff:
# 陋規 陋规 [lou4 gui1] /unacceptable rules or policies (old)/
+ 陋規 陋规 [lou4 gui1] /objectionable practices/

Navigation:  ◀  ▶ 

By MDBG 2024
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!