These are the actual changes to CC-CEDICT reviewed and processed by the editors.
|
|
---|---|
Link to item |
Change log entry 37319 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2011-09-27 19:28:36 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 36442 - submitted by 'feilipu' >> company email: 跟他商量是否带薪 Editor: In your example, I think you can interpret 带薪 as "on full pay". 带薪 is a characteristic of the leave, not the leave itself. It can be for study leave, maternity leave, annual holidays ... anything other than one's regular job. adverbial: N ~ 这几名研究生是在带薪上学。 J ~ 你刚刚带薪休了一整月的假! adjectival: J ~ 带薪假期 J ~ 生育女职工享有3 个月的带薪产假 |
Diff: |
# 帶薪 带薪 [dai4 xin1] /paid leave/ + 帶薪 带薪 [dai4 xin1] /to receive one's regular salary (while on vacation, study leave etc)/paid (leave)/on full pay/ |
Change log entry 37190 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2011-09-10 18:21:32 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 36099 - submitted by 'feilipu' >> << resubmitted review queue entry 36098 - submitted by 'feilipu' >> http://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%81%AB%E5%B1%B1%E5%AD%A6 Editor: it's 火山學 on that Wp page. 火山科 could only appear spuriously in constructs such as 火山科考 (火山 + 科考) 火山科普馆 (火山 + 科普馆) in Haikou, maybe at the root of this sub? Put this in parallel with: 大熊猫科普馆 By the way I lack a good word to translate 科普馆. "science museum"? "exhibition center"? |
Diff: |
# 火山科 火山科 [huo3 shan1 ke1] /volcanology/ + 火山學 火山学 [huo3 shan1 xue2] /volcanology/ |
Change log entry 37101 | |
---|---|
Processed by: | feilipu (2011-08-09 02:14:11 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 36062 - submitted by 'feilipu' >> see Zdic and http://en.wikipedia.org/wiki/CAC_/_PAC_JF-17_Thunder for the use of 枭 in the name of a fighter aircraft |
Diff: |
- 梟 枭 [xiao1] /owl/brave/smuggler/drug pusher/ + 梟 枭 [xiao1] /owl/fierce and ambitious/smuggler/drug pusher/ |
Change log entry 36995 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2011-07-21 16:50:53 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 35954 - submitted by 'feilipu' >> google translate Editor: you are more fortunate than me. My Google translate says "deep-sea fence" !! Dicts say 圍網 is already a purse seine; but there is no reason that it is not a seine in a more general way. 深海围网 would thus oppose a sea seine (typically a purse seine) to a river seine. Google images and commercial sites show that 围网 is widely used for a fence, especially the kind you have around tennis courts etc |
Diff: |
# 深海圍網 深海围网 [shen1 hai3 wei2 wang3] /purse-seine net (fishing)/ + 圍網 围网 [wei2 wang3] /seine net/wire mesh fence/fence screen/ + 深海圍網 深海围网 [shen1 hai3 wei2 wang3] /purse-seine net (fishing)/ |
Change log entry 36940 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2011-07-17 23:56:23 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 35917 - submitted by 'feilipu' >> http://en.wikipedia.org/wiki/Macclesfield_Bank Editor: pinyin caps |
Diff: |
# 中沙群島 中沙群岛 [Zhong1 sha1 qun2 dao3] /Macclesfield Bank, series of reefs in the South China Sea southeast of Hainan Island/ + 中沙群島 中沙群岛 [Zhong1 sha1 Qun2 dao3] /Macclesfield Bank, series of reefs in the South China Sea southeast of Hainan Island/ |
Change log entry 36871 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2011-07-15 09:19:00 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 35878 - submitted by 'feilipu' >> refers to the province not the city |
Diff: |
- 閩粵 闽粤 [Min3 Yue4] /Fujian and Guangzhou/ + 閩粵 闽粤 [Min3 Yue4] /Fujian and Guangdong/ |
Change log entry 35746 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2011-05-25 19:14:58 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 32990 - submitted by 'feilipu' >> seen on a menu Editor: sorry, 鸡菇 sounds like "chicken mushroom" but that doesn't mean it is the same. From reading (and viewing) a few recipes I got the feeling that 雞菇 is 雞腿菇, a common ingredient in Chinese cooking (while "chicken mushroom" would be rather rare) |
Diff: |
# 雞菇 鸡菇 [ji1 gu1] /chicken mushroom/chicken of the woods/sulfur shelf/genus Laetiporus/ + 雞菇 鸡菇 [ji1 gu1] /see 雞腿菇|鸡腿菇[ji1 tui3 gu1]/ |
Change log entry 35456 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2011-05-17 20:40:11 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 27843 - submitted by 'feilipu' >> Editor: variant only for that meaning. |
Diff: |
- 讚 赞 [zan4] /to praise/ # + 讚 赞 [zan4] /variant of 贊|赞/ + 讚 赞 [zan4] /variant of 贊|赞/to praise/ |
Change log entry 35353 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2011-05-14 18:36:26 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 33435 - submitted by 'feilipu' >> Wrong species see http://en.wikipedia.org/wiki/Bauhinia http://en.wikipedia.org/wiki/Bauhinia_blakeana |
Diff: |
- 紫荊 紫荆 [zi3 jing1] /Hong Kong orchid or bauhinia (Cercis chinensis)/ + 紫荊 紫荆 [zi3 jing1] /Chinese redbud (Cercis chinensis)/ # + 羊蹄甲屬 羊蹄甲属 [yang2 ti2 jia3 shu3] Genus Bauhinia (includes the Hong Kong orchid Bauhinia blakeana 洋紫荊|洋紫荊[yang2 zi3 jing1]) + 洋紫荊 洋紫荊 [yang2 zi3 jing1] /Hong Kong orchid (Bauhinia blakeana)/ |
Change log entry 35051 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2011-05-01 20:01:04 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 34067 - submitted by 'feilipu' >> All abuzz with this in Hainan right now |
Diff: |
+ 金磚 金砖 [Jin1 Zhuan1] /BRIC/BRICS economic bloc (Brazil, Russia, India, China, South Africa)/ |
Change log entry 34934 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2011-04-27 01:45:11 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 28394 - submitted by 'feilipu' >> http://en.wikipedia.org/wiki/Tianweiban |
Diff: |
+ 湴 湴 [ban4] /mud/slush/ooze/ + 湴 湴 [pan2] /to wade through water or mud/ |
Change log entry 34854 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2011-04-23 07:38:03 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 31758 - submitted by 'feilipu' >> used in TCM |
Diff: |
+ 黃精 黄精 [huang2 jing1] /King Solomon's Seal (genus polygonatum)/ |
Change log entry 34664 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2011-04-07 19:55:09 GMT) |
Comment: | << review queue entry 27753 - submitted by 'feilipu' >> |
Diff: |
# 天人感應 天人感应 [tian1 ren2 gan3 ying4] /mystic belief in the interraction between man and heaven prevalent at the time of the Han Dynasty (206 BCE - 220 CE)/ + 天人感應 天人感应 [tian1 ren2 gan3 ying4] /interactions between heaven and mankind (Han Dynasty doctrine)/ |
Change log entry 34637 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2011-04-06 17:40:04 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 33000 - submitted by 'feilipu' >> this is very colloquial |
Diff: |
- 出爾反爾 出尔反尔 [chu1 er3 fan3 er3] /old: to reap the consequences of one's words (idiom, from Mencius); modern: to go back on one's word/to fail to keep a promise/to contradict oneself/inconsistent/ + 出爾反爾 出尔反尔 [chu1 er3 fan3 er3] /old: to reap the consequences of one's words (idiom, from Mencius); modern: to go back on one's word/to blow hot and cold/to contradict oneself/inconsistent/ |
Change log entry 34580 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2011-04-05 16:21:58 GMT) |
Comment: | << review queue entry 28514 - submitted by 'feilipu' >> |
Diff: |
- 譜 谱 [pu3] /chart/list/score (music)/spectrum (physics)/ + 譜 谱 [pu3] /chart/list/table/register/score (music)/spectrum (physics)/ + 譜氏 谱氏 [pu3 shi4] /family tree/ancestral records/ # already in the dict: # + 譜表 谱表 [pu3 biao3] /stave (music)/ # + 譜系 谱系 [pu3 xi4] /pedigree/ # no: # + 譜寫 谱写 [pu3 xie3] /score (music)/ # already in the dict # + 譜子 谱子 [pu3 zi3] /score (music)/ |
Change log entry 33529 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2011-01-14 19:09:31 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 32823 - submitted by 'feilipu' >> duplicate? |
Diff: |
- 密檐塔 密檐塔 [mi4 yan2 ta3] /multi-eaved pagoda/ |
Change log entry 33462 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2011-01-08 12:49:42 GMT) |
Comment: | << review queue entry 28956 - submitted by 'feilipu' >> |
Diff: |
+ 交趾 交趾 [Jiao1 zhi3] /former southernmost province of the Chinese Empire, now northern Vietnam/ |
Change log entry 33222 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2010-12-17 20:57:24 GMT) |
Comment: | << review queue entry 30469 - submitted by 'feilipu' >> |
Diff: |
+ 年譜 年谱 [nian2 pu3] /chronicle (of sb's life)/ |
Change log entry 33185 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2010-12-16 18:42:18 GMT) |
Comment: | << review queue entry 30441 - submitted by 'feilipu' >> |
Diff: |
+ 主簿 主簿 [zhu3 bu4] /official registrar (of a county etc.) in imperial China/ |
Change log entry 33101 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2010-12-13 18:43:33 GMT) |
Comment: | << review queue entry 31804 - submitted by 'feilipu' >> |
Diff: |
+ 香幹 香干 [xiang1 gan4] /smoked bean curd/ |
Change log entry 33100 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2010-12-13 18:41:09 GMT) |
Comment: | << review queue entry 31805 - submitted by 'feilipu' >> |
Diff: |
+ 肉沫 肉沫 [rou4 mo4] /minced pork/ |
Change log entry 32979 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2010-12-10 20:44:24 GMT) |
Comment: | << review queue entry 32096 - submitted by 'feilipu' >> |
Diff: |
= 京畿 京畿 [Jing1 ji1] /Gyeonggi Province, South Korea, surrounding Seoul and Incheon, capital Suweon City 水原市[Shui3 yuan2 shi4]/ + 京畿 京畿 [jing1 ji1] /capital city and its surrounding area/ |
Change log entry 32965 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2010-12-09 19:28:03 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 31803 - submitted by 'feilipu' >> surname is from Kangxi via Z |
Diff: |
+ 麯 麯 [qu1] /yeast/ + 麯 麯 [Qu1] /surname Qu/ |
Change log entry 32950 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2010-12-09 18:39:39 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 32250 - submitted by 'feilipu' >> Z |
Diff: |
- 仵 仵 [wu3] /opponent/ # + 仵 仵 [wu3] /equal/well-matched/reciprocal/ + 仵 仵 [wu3] /equal/well-matched/to violate/ + 仵 仵 [Wu3] /surname Wu/ + 仵工 仵工 [wu3 gong1] /pallbearer/ + 仵作 仵作 [wu3 zuo4] /coroner (old)/ |
Change log entry 32887 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2010-12-07 23:26:44 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 32229 - submitted by 'feilipu' >> spelling error Editor: Yes, but we also need to remove the apostrophe, and add capital letters in the pinyin "...formerly known as"Madame Tussaud's", but the apostrophe is no longer used..." [Wp] |
Diff: |
- 杜莎夫人 杜莎夫人 [du4 suo1 fu1 ren5] /Madame Tusseaud's (waxworks)/ # + 杜莎夫人 杜莎夫人 [du4 suo1 fu1 ren5] /Madame Tussaud's (waxworks)/ + 杜莎夫人 杜莎夫人 [Du4 suo1 Fu1 ren5] /Madame Tussauds (waxworks)/ |
Change log entry 32880 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2010-12-07 18:33:27 GMT) |
Comment: | << review queue entry 31781 - submitted by 'feilipu' >> |
Diff: |
- 特斯拉 特斯拉 [te4 si1 la1] /Tesla (unit)/ + 特斯拉 特斯拉 [Te4 si1 la1] /Tesla (unit)/Nikola Tesla (1856-1943), Serbian inventor and engineer/ |
Change log entry 32861 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2010-12-07 17:19:14 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 29747 - submitted by 'feilipu' >> noun too |
Diff: |
- 檢測 检测 [jian3 ce4] /to detect/ + 檢測 检测 [jian3 ce4] /to detect/to test/detection/sensing/ |
Change log entry 32856 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2010-12-07 16:58:13 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 29550 - submitted by 'feilipu' >> i think this is an issue with the Mongolian/Chinese transliteration - see http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Bayan_of_the_Baarin |
Diff: |
- 伯顏 伯颜 [Bo2 yan2] /Bayan (name)/Bayan of the Baarin (1236-1295), Mongol Yuan general under Khubilai Khan, victorious over the Southern Song 1235-1239/Bayan of the Merkid (-1340), Yuan dynasty general and politician/ + 伯顏 伯颜 [Ba4 yan2] /Bayan (name)/Bayan of the Baarin (1236-1295), Mongol Yuan general under Khubilai Khan, victorious over the Southern Song 1235-1239/Bayan of the Merkid (-1340), Yuan dynasty general and politician/ # 伯 伯 [ba4] /old variant of 霸/ |
Change log entry 32818 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2010-12-05 19:50:48 GMT) |
Comment: | << review queue entry 29481 - submitted by 'feilipu' >> |
Diff: |
+ 削籍 削籍 [xue1 ji2] /(of an official) dismissal from office (old)/ |
Change log entry 32790 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2010-12-05 15:41:05 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 30425 - submitted by 'feilipu' >> http://en.wikipedia.org/wiki/Wujing_Zongyao |
Diff: |
+ 武經總要 武经总要 [Wu3 Jing1 Zong3 Yao4] /"Collection of the Most Important Military Techniques", book published in 1044 during the Northern Song Dynasty/ |
Change log entry 32789 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2010-12-05 15:40:04 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 30426 - submitted by 'feilipu' >> I think it may have other meanings too Editor: I don't think so. The present def is not particularly good, though. |
Diff: |
# - 總要 总要 [zong3 yao4] /nevertheless/ # + 總要 总要 [zong3 yao4] /most important/nevertheless/ |
Change log entry 32750 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2010-12-03 19:40:21 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 31739 - submitted by 'feilipu' >> http://en.wikipedia.org/wiki/Aplysia |
Diff: |
+ 海兔 海兔 [hai3 tu4] /sea hare (Aplysia)/ |
Change log entry 32675 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2010-11-30 16:06:20 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 32095 - submitted by 'feilipu' >> Z |
Diff: |
- 灤 滦 [luan2] /name of a river/ + 灤 滦 [luan2] /river and county in Hebei Province/ |
Change log entry 32667 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2010-11-30 15:33:21 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 29317 - submitted by 'feilipu' >> current def is a direct copy of ICIBA (and probably others dicts too) |
Diff: |
- 割據 割据 [ge1 ju4] /to set up a separatist regime by force of arms/ # + 割據 割据 [ge1 ju4] /independent military regime/ + 割據 割据 [ge1 ju4] /to set up an independent regime/to secede/segmentation/division/fragmentation/ |
Change log entry 32604 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2010-11-28 22:52:28 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 28951 - submitted by 'feilipu' >> Editor: hope I am right in correcting "Ministries" to "Ministers" |
Diff: |
# Wikip and other sources - 太常 太常 [tai4 chang2] /Imperial official responsible for rituals concerning the gods of land and grain (old)/ + 太常 太常 [Tai4 Chang2] /Minister of Ceremonies in Imperial China, one of the Nine Ministers 九卿[Jiu3 Qing1]/ + 光祿勳 光祿勳 [Guang1 Lu4 xun4] /Supervisor of Attendants in Imperial China, one of the Nine Ministers 九卿[Jiu3 Qing1]/ + 衛尉 卫尉 [Wei4 Wei4] /Commandant of Guards in Imperial China, one of the Nine Ministers 九卿[Jiu3 Qing1]/ + 太僕 太仆 [Tai4 Pu2] /Grand Servant in Imperial China, one of the Nine Ministers 九卿[Jiu3 Qing1]/ + 廷尉 廷尉 [Ting1 Wei4] /Commandant of Justice in Imperial China, one of the Nine Ministers 九卿[Jiu3 Qing1]/ + 大鴻臚 大鴻胪 [Da1 Hong2 lu2] /Grand Herald in Imperial China, one of the Nine Ministers 九卿[Jiu3 Qing1]/ + 宗正 宗正 [Zong1 Zheng4] /Director of the Imperial Clan in Imperial China, one of the Nine Ministers 九卿[Jiu3 Qing1]/ + 大司農 大司农 [Da1 Si1 nong2] /Grand Minister of Agriculture in Imperial China, one of the Nine Ministers 九卿[Jiu3 Qing1]/ + 少府 少府 [Shao3 Fu3] /Minor Treasurer in Imperial China, one of the Nine Ministers 九卿[Jiu3 Qing1]/ |
Change log entry 32599 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2010-11-28 22:02:52 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 30473 - submitted by 'feilipu' >> inline |
Diff: |
# somebody has some strange ideas about golf - 高爾夫 高尔夫 [gao1 er3 fu1] /golf/golf ball/ + 高爾夫 高尔夫 [gao1 er3 fu1] /golf/ # 高爾夫球 does not mean the game of golf and 高尔夫球 is a construct as 足球球 would be # - 高尔夫球 [gao1 er3 fu1 qiu2] /golf/golf ball/ # Editor: "高尔夫球 means golf (the game) just as 足球 means football (the game)" [ycandau] = 高爾夫球 高尔夫球 [gao1 er3 fu1 qiu2] /golf/golf ball/ |
Change log entry 32503 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2010-11-27 15:00:41 GMT) |
Comment: | << review queue entry 31430 - submitted by 'feilipu' >> |
Diff: |
+ 鄷 鄷 [Feng1] /variant of 酆 (old)/ |
Change log entry 32494 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2010-11-27 14:00:31 GMT) |
Comment: | << review queue entry 31954 - submitted by 'feilipu' >> |
Diff: |
+ 垍 垍 [ji4] /hard earth/ |
Change log entry 32482 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2010-11-27 12:40:51 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 30471 - submitted by 'feilipu' >> Editor: although I like the spelling 箋註 myself, I have to acknowledge that I am in the minority |
Diff: |
# 箋註 笺注 [jian1 zhu4] /to annotate or comment on an ancient text/ + 箋注 笺注 [jian1 zhu4] /to annotate (ancient texts)/commentaries/ |
Change log entry 32480 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2010-11-27 12:34:02 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 28930 - submitted by 'feilipu' >> it can be Buddhist, Taoist or Islamic Editor: taoist, no. |
Diff: |
- 寺 寺 [si4] /Buddhist temple/ # + 寺 寺 [si4] /temple/government office (old)/ + 寺 寺 [si4] /buddhist temple/mosque/government office (old)/ |
Change log entry 32479 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2010-11-27 12:30:47 GMT) |
Comment: | << review queue entry 28931 - submitted by 'feilipu' >> |
Diff: |
- 臚 胪 [lu2] /belly/skin/to state/ + 臚 胪 [lu2] /belly/skin/to state/to pass on information/to display/ |
Change log entry 32478 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2010-11-27 12:06:35 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 28751 - submitted by 'feilipu' >> Editor: although the word is common in Japanese, it is hardly found in contemporary chinese (outside of japanese references) |
Diff: |
# 卒業 卒业 [zu2 ye4] /(of a graduate) to complete a course of study (old)/ # Editor; well, here is what is already in the dict: - 卒業 卒业 [zu2 ye4] /to graduate or finish a course of study/ + 卒業 卒业 [zu2 ye4] /to complete a course of study (old)/to graduate/ |
Change log entry 32444 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2010-11-24 19:23:06 GMT) |
Comment: | << review queue entry 29285 - submitted by 'feilipu' >> |
Diff: |
- 俚 俚 [li3] /rustic/slang (abbr. for 俚語|俚语)/ # + 俚 俚 [li3] /rustic/vulgar/unrefined/old name for the 黎[Li2] minority group/ + 俚 俚 [li3] /rustic/vulgar/unrefined/abbr. for 俚語|俚语[li3 yu3], slang/ + 俚 俚 [Li3] /old name for the 黎[Li2] ethnic group/ |
Change log entry 32435 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2010-11-24 17:47:32 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 31547 - submitted by 'feilipu' >> Pinyin wrong and remove tone marks |
Diff: |
- 長子 长子 [Chang2 zi3] /Chángzhì prefecture and county in Shānxī 山西/ # + 長子 长子 [Zhang2 zi3] /Zhangzi county in Shanxi 山西/ + 長子 长子 [Zhang3 zi3] /Zhangzi county in Shānxī 山西[Shan1 xi1]/ |
Change log entry 32383 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2010-11-21 18:59:02 GMT) |
Comment: | << review queue entry 28950 - submitted by 'feilipu' >> |
Diff: |
# 九卿 [Jiu3 Qing1] /the Nine Ministries of Imperial China/ + 九卿 九卿 [jiu3 qing1] /the Nine Ministers (in imperial China)/ # Ministeries in a seperate submission # Editor :隋 唐 迄 清 ,各部皆设郎中,分掌各司事务,为尚书、侍郎之下的高级官员. # ...初入台称 **守尚书郎中** (~bodyguards of the minister) # - 郎中 郎中 [lang2 zhong1] /doctor (Chinese medicine)/ancient official title/companions (respectful)/ # + 郎中 郎中 [lang2 zhong1] /doctor (Chinese medicine)/novice official in one of the Nine Ministries of Imperial China/companions (respectful)/ # Editor : 满一年称尚书郎,三年称侍郎... 魏 晋 以后尚书各曹有侍郎、郎中等官,综理职务,**通称为尚书郎** # + 尚書郎 尚书郎 [shang4 shu1 lang2] /official with one years service in one of the Nine Ministries of Imperial China/ + 尚書郎 尚书郎 [shang4 shu1 lang2] /ancient official title/ # Editor : 中国古代官名,明清时代是政府各部的副部长,地位次于尚书 # + 侍郎 侍郎 [shi4 lang2] /official with three years service in one of the Nine Ministries of Imperial China/ + 侍郎 侍郎 [shi4 lang2] /ancient official title/ |
Change log entry 32381 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2010-11-21 18:21:06 GMT) |
Comment: | << review queue entry 28395 - submitted by 'feilipu' >> |
Diff: |
# 主攻 主攻 [zhu3 gong1] /main target of an attack/main assault/ + 主攻 主攻 [zhu3 gong1] /main assault/to focus on/to specialize in/to major in/ |
Change log entry 32358 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2010-11-20 18:20:50 GMT) |
Comment: | << review queue entry 27684 - submitted by 'feilipu' >> |
Diff: |
- 頡 颉 [xie2] /fly upwards/neck/ + 頡 颉 [xie2] /(of a bird) to fly upwards/(of the neck) stiff/ # + 頡 颉 [jia2] /to decrease/to diminish/legendary dog-like animal (old)/ + 頡 颉 [jie2] /to confiscate/legendary dog-like animal (old)/ |
Change log entry 32326 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2010-11-20 11:05:52 GMT) |
Comment: | << review queue entry 31851 - submitted by 'feilipu' >> |
Diff: |
+ 殥 殥 [yin2] /remote/outlying/ |
Change log entry 32316 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2010-11-17 19:20:24 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 28936 - submitted by 'feilipu' >> Editor: "evils of the day" was maybe slightly off. But I think "ills of the day" is it: "she deals with concrete social ills of the day - alcoholism, domestic violence" |
Diff: |
- 時弊 时弊 [shi2 bi4] /the evils of the day/ # + 時弊 时弊 [shi2 bi4] /current malpractices/current problems/ + 時弊 时弊 [shi2 bi4] /ills of the day/contemporary problems/ |
Change log entry 32315 | |
---|---|
Processed by: | ycandau (2010-11-17 19:15:48 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 28752 - submitted by 'feilipu' >> Editor, yes, Rich is right, 規 here means "practices", "way of doing things" |
Diff: |
# 陋規 陋规 [lou4 gui1] /unacceptable rules or policies (old)/ + 陋規 陋规 [lou4 gui1] /objectionable practices/ |