Change log entry 73860 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2021-12-14 08:09:34 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 69566 - submitted by 'richwarm' >> 小屁孩 原指光著屁股的小孩子,因學齡前兒童常穿開襠褲,方便大小便,屁股露在外面。後衍生成形容搞不清楚狀況、無理取鬧、調皮搗蛋、幼稚的兒童和青少年。常用於以上對下的輕蔑語氣,用以諷對方的年少幼稚、不成熟和不懂事。 https://zh.m.wiktionary.org/wiki/%E5%B0%8F%E5%B1%81%E5%AD%A9 That doesn't sound like "wimpy kid". wimpy = "Weak and cowardly or feeble." The "wimpy kid" gloss may have been based on a dubious assumption that the Chinese translation of "Diary of a Wimpy Kid" (小屁孩日记) is a word-for-word accurate literal translation of the English title. |
Diff: |
- 小屁孩 小屁孩 [xiao3 pi4 hai2] /wimpy kid/brat/ + 小屁孩 小屁孩 [xiao3 pi4 hai2] /kid/youngster/(derog.) brat/ |