Change log entry 63179 | |
---|---|
Processed by: | vermillon (2017-02-21 06:47:07 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 59693 - submitted by 'richwarm' >> Alternative wordings: "to lose one's spouse (through marriage failure or bereavement)" "to suffer marriage failure or the death of one's spouse" LA 為什麼要以[失婚]這兩個字取代[離婚]? 發現最近常這樣用 失婚比較不傷自尊嗎? TP 1) divorce 「曾有朋友要幫我介紹一位年近50的企業小開,雖然他相貌堂堂,卻是帶著孩子的失婚者。」 "A friend was going to introduce me to the 50-year-old son of a successful businessman," she says. "He was a dignified-looking man, but he was a divorce with a child." 另一位今年53歲的林瑞峰,在青壯年時先後遭逢失婚、生病、失業等多重打擊,... Lin Juei-feng, 53 this year, has been through it all-divorce, sickness, unemployment ... 2) death of spouse 而王安石則因為兒子早逝,而將媳婦改嫁,甚至連程頤的姪媳、甥女也都是失婚後尋找到的第二春。 Also, when the son of the reformer Wang Anshi died young, Wang married his daughter-in-law off to another man. Even Cheng Yi's niece and one of his nephew's wives remarried after losing their husbands. 「女性權益促進會」專注於女性的健康議題;「晚晴」以單親、失婚婦女為對象; the Warm Life Foundation occupies itself with single mothers and widowed or divorced women, editor: I've used one of your wordings |
Diff: |
+ 失婚 失婚 [shi1 hun1] /to lose one's spouse (through marriage failure or bereavement)/ |