Login

View change log entry

Back

Navigation:  ◀ 50001  50003 ▶ 

Change log entry 50002
Processed by: richwarm (2013-08-28 07:19:32 GMT)
Comment: << review queue entry 48488 - submitted by 'monigeria' >>
/not distinguishing right from wrong/
is only in the case of 不分青红皂白 or (sometimes) 不问青红皂白
by itself here it just means black and white; right and wrong...

Editor: Yes, "not distinguishing right from wrong" seems intended as a translation of something like 不问青红皂白 rather than 青红皂白; but I don't think it's a good translation anyway.

I don't think it's necessary to spell out what the colors are.
Anyone can check those if they like.
Diff:
- 青紅皂白 青红皂白 [qing1 hong2 zao4 bai2] /red-blue or black-white (idiom); the rights and wrongs of a case/not distinguishing right from wrong/
+ 青紅皂白 青红皂白 [qing1 hong2 zao4 bai2] /the rights and wrongs of a matter (idiom)/
By MDBG 2024
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!