format:syntax
Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
Both sides previous revisionPrevious revisionNext revision | Previous revision | ||
format:syntax [2009/03/01 14:23] – dennis | format:syntax [2023/10/23 09:20] (current) – Clarify Taiwan neutral tone paragraph. skypher437 | ||
---|---|---|---|
Line 7: | Line 7: | ||
The basic format of a CC-CEDICT entry is: | The basic format of a CC-CEDICT entry is: | ||
< | < | ||
- | Traditional Simplified [pin1 yin1] /English equivalent 1/equivalent 2/ | + | Traditional Simplified [pin1 yin1] /gloss; gloss; .../gloss; gloss; .../ |
</ | </ | ||
For example: | For example: | ||
< | < | ||
- | 中國 中国 | + | 皮實 皮实 |
</ | </ | ||
- | Additionally: | + | ==== Semicolons ==== |
+ | |||
+ | Note that senses are separated by a slash, while glosses for the same sense are separated by a semicolon. | ||
+ | |||
+ | The semicolon was used for this purpose in a small number of entries prior to 2022, but in most entries the slash has been used to separate both senses and glosses. However, as of April 2022, the intention is to reformat definitions, | ||
+ | |||
+ | ==== In addition: ==== | ||
* The Chinese word should consist of one or more Chinese characters, without any spaces in it | * The Chinese word should consist of one or more Chinese characters, without any spaces in it | ||
Line 68: | Line 74: | ||
CC-CEDICT follows " | CC-CEDICT follows " | ||
叔叔 叔叔 [shu1 shu5] /(informal) father' | 叔叔 叔叔 [shu1 shu5] /(informal) father' | ||
+ | |||
+ | Taiwanese GuoYu sometimes prefers not to use the neutral tone, so we do not list Taiwan pronunciations when they consist only of saying " | ||
+ | |||
===== General principles ===== | ===== General principles ===== |
format/syntax.1235917387.txt.gz · Last modified: 2009/03/01 15:23 (external edit)