Change log entry 77223 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2023-01-26 20:02:02 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 72864 - submitted by 'goldyn_chyld' >> 10 random -------------------------------- Editor: That's all pretty reasonable in terms of semicolon placement if we assume the definitions are right, but I have some doubts about a few of those definitions, so I may propose some changes via the RQ. |
Diff: |
- 墓石 墓石 [mu4 shi2] /tombstone/gravestone/ + 墓石 墓石 [mu4 shi2] /tombstone; gravestone/ = 大有 大有 [da4 you3] /there is much/(literary) abundance/ - 太魯閣 太鲁阁 [Tai4 lu3 ge2] /Taroko gorge national park in Hualien County 花蓮縣|花莲县[Hua1 lian2 Xian4], Taiwan/Taroko ethnic group Taiwan/ + 太魯閣 太鲁阁 [Tai4 lu3 ge2] /Taroko National Park in Hualien County 花蓮縣|花莲县[Hua1 lian2 Xian4], Taiwan/Taroko ethnic group Taiwan/ = 極西 极西 [Ji2 xi1] /"the Far West"/old term for Europe/ - 橫線 横线 [heng2 xian4] /horizontal line/horizontal coordinate line/ + 橫線 横线 [heng2 xian4] /horizontal line; horizontal coordinate line/ = 次之 次之 [ci4 zhi1] /second (in a competition)/occupying second place/ - 透風 透风 [tou4 feng1] /to let air pass through/to ventilate/ + 透風 透风 [tou4 feng1] /to let air pass through; to ventilate/ - 逢俉 逢俉 [feng2 wu2] /to come across sth scary/to have a fright/ + 逢俉 逢俉 [feng2 wu2] /to come across sth scary; to have a fright/ - 酒水 酒水 [jiu3 shui3] /beverage/a drink/ + 酒水 酒水 [jiu3 shui3] /beverage; drink/ - 潑髒水 泼脏水 [po1 zang1 shui3] /(lit.) to splash dirty water/(fig.) to throw mud at/to smear (sb)/ + 潑髒水 泼脏水 [po1 zang1 shui3] /to splash dirty water/(fig.) to throw mud at; to smear (sb)/ |