Change log entry 73111 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2021-06-25 12:28:15 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 68821 - submitted by 'monigeria' >> Popular recent term https://en.wiktionary.org/wiki/%E9%9B%9E%E5%A8%83#Chinese (neologism, slang) schoolchild under parental pressure to perform well academically https://supchina.com/2021/06/22/chicken-parenting-is-chinas-helicopter-parenting-on-steroids/ In recent years, the term “chicken baby” (鸡娃 jīwá) has become popular in China, with the increase of obsessive middle-class Chinese parents in megacities like Beijing, Shanghai, and Guangzhou. “Chicken” comes from the colloquial expression dǎjīxuè 打鸡血, which translates literally to “inject chicken blood.” Chicken blood treatment was a fad during the Cultural Revolution, mostly in the countryside. People waited in line, rooster in hand, to receive fresh chicken blood — the cure-all for countless ills, from baldness to infertility to cancer. It was allegedly a great victory for the people, not so much for young roosters. Once the golden age for health gurus passed, the madness over chicken blood subsided — but the phrase survived as an expression to refer to agitation or hyperactivity. http://ssb22.user.srcf.net/cedpane/Br.html <netspeak> bring up children 鸡娃 雞娃 jīwá Not sure about the cedpane def |
Diff: |
# 雞娃 鸡娃 [ji1 wa2] /chick/(neologism) child of helicopter parenting/ + 雞娃 鸡娃 [ji1 wa2] /chick/(neologism c. 2020) to arrange a daily regimen of activities for one's child/a child whose life is regimented this way/ |