Login

View change log entry

Back

Navigation:  ◀ 71673  71675 ▶ 

Change log entry 71674
Processed by: goldyn_chyld (2021-02-27 06:51:45 GMT)
Comment: << review queue entry 67591 - submitted by 'richwarm' >>
I think we should mention "praise leading to complacency" since that seems to be the specific sense that is most commonly mentioned in references.

1) https://en.wiktionary.org/wiki/%E6%8D%A7%E6%AE%BA

20 “捧”的目的是“杀”,所以“捧杀”的意思是过分地夸奖或吹捧对方,使其产生骄傲自满的情绪,导致停滞退步甚至堕落、失败。
The purpose of praise (“捧”) is to kill (“杀”). Thus, “捧杀” means giving excessive compliments or flattery to make someone feel complacent and fall behind, even leading to degeneration or failure.
https://cn.hujiang.com/new/p488907/

3) 太多人在誇讚和吹捧中飄飄然,驕傲自滿、停滯不前、退步甚至墮落,捧殺是摧毀一個普通人的利器,它將險惡的用意包裹在甜言好語之下,迷惑你的心智,將你拖下無底深淵。 [...] 過分的誇讚和吹捧使得被吹捧者失掉了對自己真實能力的正確評估,不自量力的下場就是自取滅亡。
http://horo88.cc/1364
Diff:
- 捧殺 捧杀 [peng3 sha1] /to praise sb in a way that puts them at a disadvantage/
+ 捧殺 捧杀 [peng3 sha1] /to praise sb in a way that does them harm (e.g. by causing them to become complacent)/
By MDBG 2024
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!