Login

View change log entry

Back

Navigation:  ◀ 71670  71672 ▶ 

Change log entry 71671
Processed by: richwarm (2021-02-27 04:45:04 GMT)
Comment: << review queue entry 67586 - submitted by 'monigeria' >>
Heard this in conversation. I suppose it is a more "refined" version of lcb.

----

Ex:
https://www.163.com/dy/article/FQIU0O3205455CRX.html
而且他们不仅自己不当绿茶,也不太能接自己身边朋友是绿茶。

https://m.newsmth.net/article/FamilyLife/1760552128?p=4
全家省吃俭用的送去贵族学校,然后她本人学习成绩还不好,不当绿茶也没有别的出路了
----------------------------

Editor:
It's used as an adjective:
- 在男人眼中,女人哪些行爲顯得很綠茶?
- 朋友说话很绿茶怎么办?
- 為什麼那些很“綠茶”的女生,更吸引男生的注意?

Wiktionary: "Adjective (neologism, slang, derogatory, of a girl or woman) pretty and innocent in appearance, but promiscuous, debauched, materialistic or cunning in nature"
Diff:
- 綠茶 绿茶 [lu:4 cha2] /green tea/
# + 綠茶 绿茶 [lu:4 cha2] /green tea/short form of 綠茶婊|绿茶婊[lu:4 cha2 biao3]/
+ 綠茶 绿茶 [lu:4 cha2] /green tea/(slang) (of a girl) seemingly innocent and charming but actually calculating and manipulative/a girl who has these qualities/
By MDBG 2024
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!