Login

View change log entry

Back

Navigation:  ◀ 70384  70386 ▶ 

Change log entry 70385
Processed by: goldyn_chyld (2020-08-14 06:23:13 GMT)
Comment: << review queue entry 66705 - submitted by 'richwarm' >>
appears to be an orthographic borrowing from Japanese 国防色 (khaki).

https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%9C%8B%E9%98%B2%E8%89%B2

TP
總督溫泉興建的年代,適逢1937年「蘆溝橋事變」日本侵華戰爭爆發,日本政府為了因應未來的戰事,鼓勵台灣民眾在建築物外牆上使用具有防空保護作用的「國防色面磚」,這種流行於1920年代末至40年代初的面磚,有淺綠、土黃和褐色等,為了避免反光引起敵機轟炸,當時北投窯廠還特別生產國防色陶質「13溝面磚」,將磚面表面作成凹凸摺線,約有13條溝痕。
During the onsen's construction, Japan invaded China after the Marco Polo Bridge Incident of 1937. The Japanese authorities urged Taiwanese to use bricks in camouflage colors to hinder air raids. These colors--light green, beige, and brown--were often used from the late 1920s through the early 1940s. A kiln in Peitou specially produced bricks of these colors, known as "13-channel bricks" for their rippled surface, designed to reduce buildings' visibility to enemy aircraft by reducing the bricks' reflectiveness.
Diff:
+ 國防色 国防色 [guo2 fang2 se4] /(Tw) khaki/camouflage colors (beige, brown etc)/
By MDBG 2024
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!