Login

View change log entry

Back

Navigation:  ◀ 69430  69432 ▶ 

Change log entry 69431
Processed by: goldyn_chyld (2020-03-11 09:57:50 GMT)
Comment: << review queue entry 64948 - submitted by 'monigeria' >>
I was going through this thread:
https://twitter.com/IntyPython/status/1179572389404790785
Where there were a few comments like:
· 京AG6真是🐂🍺啊,赵家崽子。
· Cnmbg国的赵家人

https://zh.wikipedia.org/zh-cn/%E8%B6%99%E5%AE%B6%E4%BA%BA
赵家人[1][2]源自中国网络流行语,泛指中国共产党有密切关系的高级官僚、机构高层、企业主、大富豪、艺人、体制内干部以及他们的家属子女等红色权贵阶层,语出鲁迅的《阿Q正传》。其原型是鲁迅先生笔下的赵庄赵太爷,象征上层阶级,现实中泛指高级官僚、富豪、体制内干部以及家属子女等,即既得利益者、实际掌权者。而“精赵”一词,即“精神赵家人”,指自认为能在执政集团的强势下能沾光的人。[3]

2015年12月,一篇题为《万科宝能之争:门口的野蛮人,背后的赵家人》的文章在互联网上传播,该文章中用“赵家人”一词指中共权贵阶层。文章发布不久,“赵家人”便成为中国网络流行语[4]。中宣部曾下令要求媒体不得使用“赵家人”以及类似的词语,已经使用这些词语的媒体则遭到了处分[5]。

https://en.wikipedia.org/wiki/Zhao_family
The Zhao family (Chinese: 赵家人) refers to dignitaries in China, such as the top bureaucrat, the rich, leaders in-system and their offspring. The phrase originates from Lu Xun's "The True Story of Ah Q". In December 2015, an article in Wechat public account described dignitaries as the Zhao family. Immediately, the phrase "the Zhao family" became an Internet meme.[1] Soon after, the Publicity Department of the Communist Party of China prohibited the use of such words as "the Zhao family". Medias which have used such words got punished.[2] Accordingly, such words as "the Zhao family" are no longer visible from main websites in China.
Diff:
+ 趙家人 赵家人 [Zhao4 jia1 ren2] /the Zhao family (pseudonym for Chinese dignitaries)/
By MDBG 2024
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!