Login

View change log entry

Back

Navigation:  ◀ 69324  69326 ▶ 

Change log entry 69325
Processed by: goldyn_chyld (2020-03-03 09:36:49 GMT)
Comment: << review queue entry 65412 - submitted by 'sl89' >>
【Wenlin】
v.o. pole/punt a boat

【LAC】
用篙从前往后用力抵水底,使船行进。
| 逆水行舟,只得用力~。

【MoE】
撑拄长篙使船只行进。
| 《三国演义.第三八回》:「每船用精兵五十人──二十人撑船;三十人各披衣甲,手执钢刀──不避矢石,直至艨艟傍边。」
| 《红楼梦.第四○回》:「凤姐也上去,立在船头上,也要撑船。」

【规范】
动 用长篙抵住河岸或河床使船行进; 泛指驾船
| 逆风撑船
| 撑船离岸。


渔夫撑船离岸,到湖里打鱼去了。
The fisherman poled a boat and went fishing on the lake.

今天下午我们去撑船了.
We went punting this afternoon.

在撑船的时候,他不慎掉到河里,回家时湿得像落汤鸡。
While punting he fell into the river.He had not a dry stitch on when he came home.

撐船遊河時,牛津舵手坐船頭、劍橋舵手坐船尾。
At Oxford, punters stand at the sloped end of the punt: At Cambridge, they stand at its flat end.
https://www.taiwan-panorama.com/Articles/Details?Guid=13428f30-a446-4b9c-bc0f-4b7f66414a31&CatId=1


阿Q没有家,住在未庄的土谷祠里;也没有固定的职业,只给人家做短工,割麦便割麦,舂米便舂米,撑船便撑船。
> Having no family, Ah Q lived at the local Land-and-Grain Temple, and having no fixed occupation, he did odd jobs. When there was wheat to be harvested, he harvested it; when there was rice to be hulled, he did that; and if there was a boat to be poled, he'd turn his hand to that too. (Lyell)
> Ah Q had no family but lived in the Tutelary God's Temple at Weizhuang. He had no regular work either, being simply an odd-job man for others: when there was wheat to be cut he would cut it, when there was rice to be hulled he would hull it, when there was a boat to be punted he would punt it. (Yangs)
> Ah-Q had no home of his own: in Weizhuang, he lodged in the Temple of the God of the Earth and the God of the Five Grains. Neither, as the village odd-job man, did he have a fixed profession. If someone was needed to harvest wheat, he harvested wheat; if called upon to husk rice, he husked rice; if a boat wanted poling, that's what he did. (Lovell)
鲁迅《阿Q正传》

造反的时候,我本来说,不要撑船了,不要上城了。
Back when they first started the Rebellion, I'm the one who told him not to pole his boat for a while, and certainly not to go to town. (Lyell)
Didn't I say at the time of the revolt: Don't go out with the boat, don't go to town. (Yangs)
'Didn't I say, don't take the boat in today, don't go into town, there's a revolution going on?” (Lovell)
鲁迅《风波》
Diff:
+ 撐船 撑船 [cheng1 chuan2] /to punt/to pole a boat/
By MDBG 2024
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!