Login

View change log entry

Back

Navigation:  ◀ 69319  69321 ▶ 

Change log entry 69320
Processed by: richwarm (2020-03-03 02:00:49 GMT)
Comment: << review queue entry 63778 - submitted by 'monigeria' >>
The sentence I was working on:
那时逢年过节,年轻人无聊,就打赌吃东西,赌输了钻桌子、叫干爷之类。

ex:
邓小平打桥牌输了钻桌子?
以前打牌钻桌子(辰) - YouTube
不打钱,输了钻桌子.

I don't get it, but apparently it's a very humiliating thing to have to do.

----

钻桌子 also seems to mean to hide under the table, but that might be more transparent.

ex:
日本迎“防灾日”演习季小学生钻桌子躲藏
---------------------

Editor: "I don't get it, but apparently it's a very humiliating thing to have to do."
Well, it's a pretty undignified thing to do.
Check out these politicians burrowing under a table during an earthquake.
菅直人强装镇定 议员们已吓到钻桌子
https://bbs.tiexue.net/post2_4922602_1.html

It seems to be a thing with card games, because they are typically played on a table, but if it's more general than that, let me know.
Diff:
# 鑽桌子 钻桌子 [zuan1 zhuo1 zi5] /to crawl under a table (as a punishment for losing a bet)/
+ 鑽桌子 钻桌子 [zuan1 zhuo1 zi5] /to crawl under a table (e.g. as a penalty for losing in a card game)/
By MDBG 2024
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!