Login

View change log entry

Back

Navigation:  ◀ 69072  69074 ▶ 

Change log entry 69073
Processed by: richwarm (2020-02-04 19:59:57 GMT)
Comment: << review queue entry 65172 - submitted by 'vermillon' >>
Apparently, 孩子 stands for 鞋子 (they're homophones in "dialects"; at least Cantonese, by the look of it), which makes more sense.

https://baike.baidu.com/item/%E8%88%8D%E4%B8%8D%E5%BE%97%E5%AD%A9%E5%AD%90%E5%A5%97%E4%B8%8D%E4%BD%8F%E7%8B%BC
Diff:
# 捨不得孩子套不住狼 舍不得孩子套不住狼 [she3 bu4 de5 hai2 zi5 tao4 bu4 zhu4 lang2] /one must take risks to obtain something/
+ 捨不得孩子套不住狼 舍不得孩子套不住狼 [she3 bu4 de5 hai2 zi5 tao4 bu4 zhu4 lang2] /one who is not prepared to risk his child will never catch the wolf (proverb)/(fig.) one who is unwilling to take risks will not achieve great things/
By MDBG 2024
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!