Change log entry 67975 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2019-08-19 00:15:27 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 64227 - submitted by 'polaris' >> Try to give a short translation. ------------------------------------------ Editor: Here's an example 台湾政客大都能说会道,在人前侃一二个小时是基本功。为了显示自己有文化或者引发听者共鸣,往往会在讲话中引经据典掉书袋。当然,他们是真的读过这些书,还只是幕僚代笔他们照稿子念,就不得而知了。 The writer is not saying these politicians are pedantic (excessively concerned with minor details). If you have examples where 掉书袋 *does* mean "pedantic", please re-submit. |
Diff: |
- 掉書袋 掉书袋 [diao4 shu1 dai4] /lit. to drop a bag of books (idiom); fig. to drop quotations to appear learned/to quote classical texts as a parade of erudition/ # + 掉書袋 掉书袋 [diao4 shu1 dai4] /lit. to drop a bag of books (idiom); fig. to drop quotations to appear learned/to quote classical texts as a parade of erudition/pedantic/ # # Editor: + 掉書袋 掉书袋 [diao4 shu1 dai4] /lit. to wave around one's bookbag (idiom)/fig. to show off one's erudition/a person who does so/ |