Change log entry 67605 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2019-06-29 20:32:06 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 63706 - submitted by 'vermillon' >> ABP specifically says "this is *not* equivalent to 'A new broom sweeps clean'". (their emphasis), defining it instead as "someone assuming a new position deliberately makes some changes just to impress people". I imagine the distinction is on "deliberately" and "to impress" HDC ad XHD say 裝腔作勢,以顯威風 Perhaps we could go with something less idiomatic (but more correct), along the lines of ABP? |
Diff: |
- 新官上任三把火 新官上任三把火 [xin1 guan1 shang4 ren4 san1 ba3 huo3] /the new boss cracks the whip three times/a new broom sweeps clean/fig. vigorous new policies/ # + 新官上任三把火 新官上任三把火 [xin1 guan1 shang4 ren4 san1 ba3 huo3] /the new boss cracks the whip three times/a new broom sweeps clean/fig. vigorous new policies/ # # Editor: + 新官上任三把火 新官上任三把火 [xin1 guan1 shang4 ren4 san1 ba3 huo3] /(of a newly appointed official) to make bold changes on assuming office (idiom)/ |