Login

View change log entry

Back

Navigation:  ◀ 66604  66606 ▶ 

Change log entry 66605
Processed by: richwarm (2018-10-27 23:24:16 GMT)
Comment: << review queue entry 63091 - submitted by 'kevinmaynard' >>
zdic gives: 山岳; 小陵; 山凹
de Francis gives for shan1 a1 'bend in a mountain range', and for shan1 e1 'a nook in the mountains'
-----------------------------------

Editor: Lots of errors here.

1) A note in de Francis' ABC entry for "shan1 a1" (山阿 shān'ā p.w. bend in a mountain range) says they got that from the Far East dictionary.
But when I looked up Far East, I found it actually says shān'ē , not shān'ā (and they have exactly that definition, "a bend in a mountain range").
In other words, ABC was attempting to copy verbatim, but got it wrong.
Also, other dictionaries disagree with shān'ā.

2) Your "cave, hole" appears to be from the zdic/MOE definition that says 山凹, which CEDICT defines as "cave, hole, recess".
But 山凹 actually refers to a low-lying area in the mountains like a col or valley. In other words, our definition of 山凹 is wrong.

3) I don't see any other dictionary that says 山阿 means 山岳; 小陵.

4) What does "a bend in a mountain range" (copied by you from ABC, who copied it from Far East) actually mean?
It's not a geographical feature that I've heard of.
There are only 4 Google results for the expression "a bend in the mountain range".
I suspect it was a lousy attempt to render in English what HDC says: 山的曲折处
GR says "recoin dans la montagne" and I think that's what HDC is referring to.
Diff:
# 山阿 山阿 [shan1 e1 / shan1 a1] /Hill, small mound; mountain cave, hole, nook, recess; bend in a mountain range/
+ 山阿 山阿 [shan1 e1] /recessed area in the mountains/
By MDBG 2024
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!