Login

View change log entry

Back

Navigation:  ◀ 66189  66191 ▶ 

Change log entry 66190
Processed by: richwarm (2018-08-09 21:10:55 GMT)
Comment: << review queue entry 62768 - submitted by 'vermillon' >>
PLC gives:
无论如何,生产不能失序: Whatever happens, production mustn't be disrupted.
------------------------------------

Editor: I don't like "lose order" much. In the sort of circumstances that 失序 is used, you would be unlikely to use that phrase in English. It looks like somebody just tried to give a literal translation of the two characters.

I got the idea for "out of whack" from a Line dictionary example. I think it conveys the idea well, eg for something like
季節變換的偶而提早、延後,導致自然失序,其實並不奇怪,植物被氣候欺騙更是常有的事,
Diff:
# 失序 失序 [shi1 xu4] /to lose order/to be in disorder/
+ 失序 失序 [shi1 xu4] /in disarray/out of whack/
By MDBG 2024
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!