Change log entry 65917 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2018-07-12 08:19:10 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 62341 - submitted by 'richwarm' >> As far as I can see, it's almost always verbal, so any noun glosses would be better at the end of the definition. But I think we can do without "fatality". I didn't see that in other dictionaries or in TP ~ - 為不幸在地震中罹難的民眾默哀。 - 一百七十九位鄉親不幸罹難, - 有五百四十九人因山崩而罹難。 - 因母親、弟弟罹難而返家照顧父親, etc. |
Diff: |
- 罹難 罹难 [li2 nan4] /fatality/to die in an accident/to be killed/ + 罹難 罹难 [li2 nan4] /to die in an accident or disaster/to be killed/ |