Change log entry 65187 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2018-02-14 06:28:08 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 61771 - submitted by 'richwarm' >> 1) 为什么电视主持人总说“来看一段VCR ” ,不说来看一段视频短片,或一段录像。为什么中国人都不说中国话? 2) VCR的全称是video cassette recorder,即卡带式录像机,在2000年左右已被现在常用的DVD机淘汰,这个字母R很关键,是那个机子本身,并没有录像片段的意思,所以误传的VCR属于中式英语, 3) 但是在电视上的总以节目里面 例如某主持人说:“让我们先看一段VCR”这里的VCR的意思是指一个视频片断 [But in the program on TV, like when the host says, “let’s watch a VCR,” the word “VCR” refers to a video clip.] http://www.sinosplice.com/life/archives/2010/09/08/reclaiming-the-word-vcr 4) 就拍了一段VCR准备在孩子的生日播放给她看 |
Diff: |
# ! VCR VCR [V C R] /video clip/ + ! VCR VCR [V C R] /video clip (loanword from "videocassette recorder")/ |