Change log entry 63362 | |
---|---|
Processed by: | monigeria (2017-03-22 12:57:39 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 59936 - submitted by 'richwarm' >> Why put a word like "start", which usually means something quite different from what I assume was intended here*, at the head of the definition? If we want to keep "to start", it might be clearer to say "to start (in response to a loud bang etc)". * MW ~ "to react with a sudden brief involuntary movement" is the sense I presume was intended. LA's gloss 使受驚;驚動。 seems close to "to startle". |
Diff: |
- 驚 惊 [jing1] /to start/to be frightened/to be scared/alarm/ + 驚 惊 [jing1] /to startle/to be frightened/to be scared/alarm/ |