These are the actual changes to CC-CEDICT reviewed and processed by the editors.
|
|
---|---|
Link to item |
Change log entry 67864 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2019-08-02 23:08:32 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 62382 - submitted by 'stoic' >> New def better pairs up with 一來 ---------------------------- Editor: "on the other hand ..." is "used to present factors which are opposed or which support opposing opinions" I don't know that that is the case with 二来. You haven't provided an example of that, at any rate. Other dictionaries that I checked don't say it means "on the other hand ..." It means "secondly" here, for example, and does not mean "on the other hand" 一來可以節稅,二來發生政治風險時,說不定可以派上用場。 |
Diff: |
- 二來 二来 [er4 lai2] /in the second place/secondly/ # + 二來 二来 [er4 lai2] /on the other hand,../in the second place/secondly/ + 二來 二来 [er4 lai2] /secondly, .../ |
Change log entry 67863 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2019-08-02 22:58:32 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 62381 - submitted by 'stoic' >> 一來...二來 New def pairs better with 二來:/in the second place/secondly/ |
Diff: |
- 一來 一来 [yi1 lai2] /on one hand,.../ # + 一來 一来 [yi1 lai2] /on one hand,.../in the first place/firstly/ + 一來 一来 [yi1 lai2] /firstly, .../on one hand, .../ |
Change log entry 65930 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2018-07-16 02:07:28 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 62358 - submitted by 'stoic' >> Example 1: 飯菜799元,酒費在外。 Example 2: ...因為被排除在外而。 Definitions copied from John DeFrancis' BCR (1977), page 84. |
Diff: |
- 在外 在外 [zai4 wai4] /outer/ # + 在外 在外 [zai4 wai4] /outer/be extra, not be included/not including/ + 在外 在外 [zai4 wai4] /outer/excluded/ |
Change log entry 65824 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2018-07-01 03:16:57 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 62357 - submitted by 'stoic' >> Just a name. Tired of seeing MDBG parse 克萊 without the 爾. |
Diff: |
# 克萊爾 克莱尔 [ke4 lai2 er3] /Claire (name)/ + 克萊爾 克莱尔 [Ke4 lai2 er3] /Claire (name)/ |
Change log entry 65682 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2018-06-19 12:32:28 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 62380 - submitted by 'stoic' >> That final 文 adds a literary meaning; 文言 and 文言文 are not the same thing. Editor: 文言 is a literary language. Appending 文doesn't "add a literary meaning". |
Diff: |
- 文言文 文言文 [wen2 yan2 wen2] /classical Chinese/ + 文言文 文言文 [wen2 yan2 wen2] /classical Chinese writing/ |
Change log entry 65677 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2018-06-18 22:43:52 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 62383 - submitted by 'stoic' >> 「他決定下山。」 -------------------------------------- Editor: The following sentences present no problem, because we have "go down" in our definition of 下. 上树容易下树难 下梯子时候,怎么快速下 That's why we don't add things like 下树 get down from a tree 下梯子 go down a ladder 下山 descend a mountain or hill |
Diff: |
# - 下山 下山 [xia4 shan1] /(of the sun) to set/ # + 下山 下山 [xia4 shan1] /to descend a mountain or hill/(of the sun) to set/ |
Change log entry 65664 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2018-06-16 22:46:37 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 62363 - submitted by 'stoic' >> 「十年前,文先生的太太死了。」 ---------------------------------------------- Editor: We used to have that, but we deleted it. Justifiably, I'd say. https://cc-cedict.org/editor/editor.php?log_id=63199&return=ListChanges&handler=ViewLogEntry Treating that sort of fragment as a headword would mean we should also accept a proliferation of similar headwords like 年后, 天前, 天后, 月前, 月后 etc. And what about something like 2006年前10个月波兰货币供应量增长11.2%? That 年前 isn't "years ago". So do we need a gloss "before the year ..."? I don't think we need to explain 十五年前 with a new gloss for 年前. It's (十五年)(前), and "ago" is already one our glosses for 前. Similarly 2006年前 is (2006年)(前) and we already have "before" as a gloss for 前. |
Diff: |
# - 年前 年前 [nian2 qian2] /before the end of the year/before the new year/ # + 年前 年前 [nian2 qian2] /(number of) years ago/before the end of the year/before the new year/ |
Change log entry 65658 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2018-06-12 23:44:34 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 62348 - submitted by 'stoic' >> https://mamilove.com.tw/groupbuy/1063 ------------------------------------- Editor: With the "verbatim" setting, Google finds only 8 results for "三畸龙" and only a couple of hundred for "三畸龍", so this doesn't seem to qualify for an entry in the dictionary. |
Diff: |
# 三畸龍 三畸龙 [san1 ji1 long2] /Triceratops/ |
Change log entry 65657 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2018-06-12 23:38:39 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 62346 - submitted by 'stoic' >> N/A |
Diff: |
+ 生態系 生态系 [sheng1 tai4 xi4] /ecosystem/ |
Change log entry 65656 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2018-06-12 22:38:28 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 62347 - submitted by 'stoic' >> Most commonly used for noun "camera" |
Diff: |
- 相機 相机 [xiang4 ji1] /at the opportune moment/as the circumstances allow/abbr. for 照相機|照相机[zhao4 xiang4 ji1]/ # + 相機 相机 [xiang4 ji1] /camera/at the opportune moment/as the circumstances allow/abbr. for 照相機|照相机[zhao4 xiang4 ji1]/ + 相機 相机 [xiang4 ji1] /camera (abbr. for 照相機|照相机[zhao4 xiang4 ji1])/at the opportune moment/as the circumstances allow/ |