Login

Change log Help

These are the actual changes to CC-CEDICT reviewed and processed by the editors.

Search changes:
User ID:

Navigation:  ▶ 

 
Legend

Change log entry 67717
Processed by: goldyn_chyld (2019-07-17 08:02:09 GMT)
Comment: << review queue entry 64303 - submitted by 'richwarm' >>
<< follow-up of change log entry 67714 >>
<< review queue entry 64301 - submitted by 'shenyixuan' >>
代驾就是当车主不能自行开车到达目的地时,由专业驾驶人员驾驶车主的车将其送至指定地点并收取一定费用的行为。普遍在餐饮行业使用较多,车主去饭店聚餐喝酒,酒后因为不能开车,由其他人代为开车。

人民日报代表评说:代驾行业亟待规范管理
http://opinion.people.com.cn/n/2013/0220/c1003-20537815.html
--------------------------------------

Editor:
1) The structure of the word suggests that it's a verb (to substitute + to drive) and indeed the original submission states explicitly that 代驾 is an *action* (行为): 代驾就是...的行为。

2) A designated driver is "a person who abstains from alcohol at a social gathering so as to be fit to drive others home" (Oxford). This person is *designated*, meaning that s/he is "selected from among the attendees at the gathering to abstain from drinking". Such people are not part of an industry, whereas the quoted article refers to an industry: 代驾行业. Designated drivers are almost always friends, workmates or family members. They do not normally receive payment (收取一定费用, as the original sub states in relation to 代驾.) They are not professional drivers (专业驾驶人员, as the original sub puts it).

3) LA says 代驾 can also apply when the vehicle owner can't drive due to other reasons (e.g too sick to drive). Again, that's not what you'd call a designated driver.

4) "substitute driver" example:
"Substitute driver services targeted for regulation
Traffic authorities plan to draw up a new law that will require insurance and licenses for the currently unregulated business of driving intoxicated clients’ cars home after social functions, government officials announced Thursday."
https://www.japantimes.co.jp/news/2001/01/12/national/substitute-driver-services-targeted-for-regulation/#.XS4_--gzaUk
It's not called "designated driver services" -- because that would be a contradiction in terms.

See also Wiktionary and K entries for 代駕.
Diff:
- 代駕 代驾 [dai4 jia4] /designated driver/
+ 代駕 代驾 [dai4 jia4] /to drive a vehicle for its owner (often as a paid service for sb who has consumed alcohol) (abbr. for 代理駕駛|代理驾驶[dai4 li3 jia4 shi3])/substitute driver (abbr. for 代駕司機|代驾司机[dai4 jia4 si1 ji1])/

Change log entry 67714
Processed by: goldyn_chyld (2019-07-16 13:08:58 GMT)
Comment: << review queue entry 64301 - submitted by 'shenyixuan' >>
代驾就是当车主不能自行开车到达目的地时,由专业驾驶人员驾驶车主的车将其送至指定地点并收取一定费用的行为。普遍在餐饮行业使用较多,车主去饭店聚餐喝酒,酒后因为不能开车,由其他人代为开车。

人民日报代表评说:代驾行业亟待规范管理
http://opinion.people.com.cn/n/2013/0220/c1003-20537815.html
Diff:
+ 代駕 代驾 [dai4 jia4] /designated driver/

Change log entry 67601
Processed by: goldyn_chyld (2019-06-26 12:20:43 GMT)
Comment: << review queue entry 64104 - submitted by 'shenyixuan' >>
1. Google 找到约 76,900,000 条结果 (用时 0.32 秒)

2. “官宣”这个词,顾名思义就是官方宣布,就是由当事人或者当事人授权的人所发布的消息称之为官宣,官宣的消息准确度比较大,所以一般会让人信服。
https://www.zhihu.com/question/298762767

3. 官宣!工信部正式发放5G商用牌照-新华网
www.xinhuanet.com/fortune/2019-06/06/c_1124590674.htm
Diff:
# 官宣 官宣 [guan1 xuan1] /official announcement (neologism c. 2018)/

Change log entry 67559
Processed by: goldyn_chyld (2019-06-18 18:39:04 GMT)
Comment: << review queue entry 64107 - submitted by 'goldyn_chyld' >>
<< follow-up of change log entry 67557 >>
<< review queue entry 64105 - submitted by 'shenyixuan' >>
1 Google “美剧” ,找到 46,500,000 条结果;
2 美剧缘何“隐秘流行”--传媒--人民网
media.people.com.cn › 传媒
2010年6月7日 - 随着《越狱》的流行,美剧被拉入了国人的视线,成为许多人关注的焦点和追捧的对象,如《反恐24小时》、《欲望都市》、《迷失》、《绝望的主妇》等。
Diff:
- 美劇 美剧 [mei3 ju4] /American TV series/abbr. for 美国电视剧/
+ 美劇 美剧 [Mei3 ju4] /American TV series/abbr. for 美國電視劇|美国电视剧/

Change log entry 67558
Processed by: kerrick (2019-06-18 17:38:31 GMT)
Comment: << review queue entry 64106 - submitted by 'shenyixuan' >>
1 google “大疆” 找到约 60,300,000 条结果

2 https://en.wikipedia.org/wiki/DJI_(company)

3 芬兰国防军首次采购商用无人机中国大疆获150架订单 - 新浪军事
https://mil.news.sina.com.cn › 中国军情
Diff:
+ 大疆 大疆 [Da4 jiang1] /DJI, Chinese technology company/

Change log entry 67557
Processed by: kerrick (2019-06-18 17:32:19 GMT)
Comment: << review queue entry 64105 - submitted by 'shenyixuan' >>
1 Google “美剧” ,找到 46,500,000 条结果;
2 美剧缘何“隐秘流行”--传媒--人民网
media.people.com.cn › 传媒
2010年6月7日 - 随着《越狱》的流行,美剧被拉入了国人的视线,成为许多人关注的焦点和追捧的对象,如《反恐24小时》、《欲望都市》、《迷失》、《绝望的主妇》等。
Diff:
+ 美劇 美剧 [mei3 ju4] /American TV series/abbr. for 美国电视剧/

Change log entry 67554
Processed by: goldyn_chyld (2019-06-18 09:48:03 GMT)
Comment: << review queue entry 64098 - submitted by 'shenyixuan' >>
百度百科:计算机用语 实例(instance)在面向对象程序设计中,“类”在实例化之后叫做一个“实例”。 “类”是静态的,不占进程内存,而“实例”拥有动态内存。

wiki:In object-oriented programming (OOP), an instance is a concrete occurrence of any object, existing usually during the runtime of a computer program. Formally, "instance" is synonymous with "object" as they are each a particular value (realization), and these may be called an instance object; "instance" emphasizes the distinct identity of the object. The creation of an instance is called instantiation.
Diff:
- 實例 实例 [shi2 li4] /an actual example/living example/an illustration/a demonstration/
# + 實例 实例 [shi2 li4] /an actual example/living example/an illustration/a demonstration/an instance (computing)/
+ 實例 实例 [shi2 li4] /actual example/living example/illustration/demonstration/(computing) instance/

Change log entry 67551
Processed by: richwarm (2019-06-18 05:52:55 GMT)
Comment: << review queue entry 64099 - submitted by 'shenyixuan' >>
Imperial --> imperial
There are 17 similar labels in the dictionary are "imperial", such as in 洗马 礼部 臬台 卫尉....
Diff:
- 捕快 捕快 [bu3 kuai4] /bailiff responsible for catching criminals (in Imperial China)/
+ 捕快 捕快 [bu3 kuai4] /bailiff responsible for catching criminals (in imperial China)/
#
# Editor:
- 清 清 [Qing1] /Qing or Ch'ing dynasty of Imperial China (1644-1911)/surname Qing/
+ 清 清 [Qing1] /Qing or Ch'ing dynasty of imperial China (1644-1911)/surname Qing/
- 太僕 太仆 [tai4 pu2] /Grand Servant in Imperial China, one of the Nine Ministers 九卿[jiu3 qing1]/
+ 太僕 太仆 [tai4 pu2] /Grand Servant in imperial China, one of the Nine Ministers 九卿[jiu3 qing1]/

Change log entry 67540
Processed by: richwarm (2019-06-17 03:58:14 GMT)
Comment: << review queue entry 64090 - submitted by 'shenyixuan' >>
(idiom.)-->(idiom)
Diff:
- 身在曹營心在漢 身在曹营心在汉 [shen1 zai4 Cao2 ying2 xin1 zai4 Han4] /live in Cao camp but have the heart in Han camp (idiom.)/to be somewhere while longing to be somewhere else/
+ 身在曹營心在漢 身在曹营心在汉 [shen1 zai4 Cao2 ying2 xin1 zai4 Han4] /live in Cao camp but have the heart in Han camp (idiom)/to be somewhere while longing to be somewhere else/

Change log entry 67504
Processed by: goldyn_chyld (2019-06-12 18:53:04 GMT)
Comment: << review queue entry 64069 - submitted by 'shenyixuan' >>
correct some error...
Diff:
- 曼荷蓮女子學院 曼荷莲女子学院 [Man4 he2 lian2 Nu:3 zi3 Xue2 yuan4] /see 曼荷蓮學院 曼荷莲学院 [Man4 he2曼荷蓮學院|曼荷莲学院[Man4 he2 lian2 Xue2 yuan4]/lian2 Xue2 yuan4]/
# + 曼荷蓮女子學院 曼荷莲女子学院 [Man4 he2 lian2 Nu:3 zi3 Xue2 yuan4] /see 曼荷蓮學院|曼荷莲学院 [Man4 he2 lian2 Xue2 yuan4]/
+ 曼荷蓮女子學院 曼荷莲女子学院 [Man4 he2 lian2 Nu:3 zi3 Xue2 yuan4] /see 曼荷蓮學院|曼荷莲学院[Man4 he2 lian2 Xue2 yuan4]/

Change log entry 67446
Processed by: richwarm (2019-06-04 04:52:10 GMT)
Comment: << review queue entry 64038 - submitted by 'shenyixuan' >>
Qu1 --> Qu2
瞿 [Qu2] /surname Qu/
Diff:
- 瞿秋白 瞿秋白 [Qu1 Qiu1 bai2] /Qu Qiubai (1899-1935), politician, Soviet expert of the Chinese communists at time of Soviet influence, publisher and Russian translator, captured and executed by Guomindang at the time of the Long March/
+ 瞿秋白 瞿秋白 [Qu2 Qiu1 bai2] /Qu Qiubai (1899-1935), politician, Soviet expert of the Chinese communists at time of Soviet influence, publisher and Russian translator, captured and executed by Guomindang at the time of the Long March/
#
# Editor:
- 瞿 瞿 [ju4] /startled/
+ 瞿 瞿 [qu2] /startled/Taiwan pr. [ju4]/
- 瞿塘峽 瞿塘峡 [Qu1 tang2 Xia2] /Qutang Gorge, 8 km long gorge on the Changjiang or Yangtze in Chongqing 重慶|重庆[Chong2 qing4], the upper of the Three Gorges 三峽|三峡[San1 Xia2]/
+ 瞿塘峽 瞿塘峡 [Qu2 tang2 Xia2] /Qutang Gorge, 8 km long gorge on the Changjiang or Yangtze in Chongqing 重慶|重庆[Chong2 qing4], the upper of the Three Gorges 三峽|三峡[San1 Xia2]/
- 三峽 三峡 [San1 xia2] /Three Gorges on the Chang Jiang or Yangtze, namely: Qutang Gorge 瞿塘峽|瞿塘峡[Qu1 tang2 Xia2], Wuxia Gorge 巫峽|巫峡[Wu1 Xia2] and Xiling Gorge 西陵峽|西陵峡[Xi1 ling2 Xia2]/Sanxia or Sanhsia town in New Taipei City 新北市[Xin1 bei3 shi4], Taiwan/
+ 三峽 三峡 [San1 xia2] /Three Gorges on the Chang Jiang or Yangtze, namely: Qutang Gorge 瞿塘峽|瞿塘峡[Qu2 tang2 Xia2], Wuxia Gorge 巫峽|巫峡[Wu1 Xia2] and Xiling Gorge 西陵峽|西陵峡[Xi1 ling2 Xia2]/Sanxia or Sanhsia town in New Taipei City 新北市[Xin1 bei3 shi4], Taiwan/
- 長江三峽 长江三峡 [Chang2 Jiang1 San1 xia2] /Three Gorges or Yangtze Gorges, namely: Qutang Gorge 瞿塘峽|瞿塘峡[Qu1 tang2 Xia2], Wuxia Gorge 巫峽|巫峡[Wu1 Xia2] and Xiling Gorge 西陵峽|西陵峡[Xi1 ling2 Xia2]/
+ 長江三峽 长江三峡 [Chang2 Jiang1 San1 xia2] /Three Gorges or Yangtze Gorges, namely: Qutang Gorge 瞿塘峽|瞿塘峡[Qu2 tang2 Xia2], Wuxia Gorge 巫峽|巫峡[Wu1 Xia2] and Xiling Gorge 西陵峽|西陵峡[Xi1 ling2 Xia2]/

Change log entry 67420
Processed by: richwarm (2019-05-28 08:40:45 GMT)
Comment: << review queue entry 64021 - submitted by 'shenyixuan' >>
(1942-) --> (1942-2018)
Diff:
- 霍金 霍金 [Huo4 jin1] /Hawkins or Hawking/Stephen Hawking (1942-), British physicist and author of A Brief History of Time 時間簡史|时间简史/
# + 霍金 霍金 [Huo4 jin1] /Hawkins or Hawking/Stephen Hawking (1942-2018), British physicist and author of A Brief History of Time 時間簡史|时间简史/
+ 霍金 霍金 [Huo4 jin1] /Hawkins or Hawking/Stephen Hawking (1942-2018), English theoretical physicist/

Change log entry 67417
Processed by: richwarm (2019-05-27 20:02:33 GMT)
Comment: << review queue entry 64020 - submitted by 'shenyixuan' >>
杜甫[D4 Fu3] --> 杜甫[Du4 Fu3]
Diff:
- 一覽眾山小 一览众山小 [yi1 lan3 zhong4 shan1 xiao3] /(last line of the poem 望岳 by Tang poet Du Fu 杜甫[D4 Fu3]) with one look I shall see all the smaller mountains down below (from the summit of Mt Tai 泰山[Tai4 Shan1])/(fig.) awe-inspiring view from a very high place/
+ 一覽眾山小 一览众山小 [yi1 lan3 zhong4 shan1 xiao3] /(last line of the poem 望岳 by Tang poet Du Fu 杜甫[Du4 Fu3]) with one look I shall see all the smaller mountains down below (from the summit of Mt Tai 泰山[Tai4 Shan1])/(fig.) awe-inspiring view from a very high place/

Change log entry 63601
Processed by: monigeria (2017-05-10 13:25:59 GMT)
Comment: << review queue entry 60157 - submitted by 'shenyixuan' >>
国务院原副总理钱其琛同志,因病于2017年5月9日22时06分在北京逝世,享年90岁。
--
ed: thanks
Diff:
- 錢其琛 钱其琛 [Qian2 Qi2 chen1] /Qian Qichen (1928-), former Chinese vice premier/
+ 錢其琛 钱其琛 [Qian2 Qi2 chen1] /Qian Qichen (1928-2017), former Chinese vice premier/

Change log entry 61265
Processed by: ycandau (2016-04-12 15:15:31 GMT)
Comment: << review queue entry 57699 - submitted by 'shenyixuan' >>
傅艺伟对吸毒供认不讳 坦言09年接触毒品。
王朔 《一半是火焰,一半是海水》:“我对所犯犯罪事实均供认不讳。”
Diff:
# 供認不諱 供认不讳 [gong4 ren4 bu2 hui4] /candidly confess/to admit all charges/
+ 供認不諱 供认不讳 [gong4 ren4 bu2 hui4] /to make a full confession/to plead guilty/

Change log entry 61119
Processed by: ycandau (2016-04-04 17:24:26 GMT)
Comment: << review queue entry 57696 - submitted by 'shenyixuan' >>
♦ 他们人多, 虽然在沙漠中行进, 也不感到枯寂。
庐隐 《或人的悲哀》:"若果没有这个波动,世界将呈一种不可思议的枯寂。"
郁达夫 《采石矶》:"你的样子何以这样的枯寂,没有一点儿生气?"
Diff:
+ 枯寂 枯寂 [ku1 ji4] /dull and lonely/

Change log entry 60813
Processed by: ycandau (2016-03-15 15:06:57 GMT)
Comment: << review queue entry 57702 - submitted by 'shenyixuan' >>
淡出
dànchū 动
①影视片的画面由清晰明亮逐渐变得模糊暗淡,以至完全消失,是摄影方法造成的一种效果,表示剧情发展中一个段落的结束。
②比喻逐渐退出(某一领域、范围):
~演艺界|~社会活动。
Diff:
# 淡出 淡出 [dan4 chu1] /to fade out/to fade away/
+ 淡出 淡出 [dan4 chu1] /to fade out (cinema)/to withdraw from (politics, acting etc)/to fade from (memory)/

Change log entry 60796
Processed by: ycandau (2016-03-14 09:16:52 GMT)
Comment: << review queue entry 57701 - submitted by 'shenyixuan' >>
淡入
dànrù 动
①影视片的画面由黑暗模糊逐渐变得清晰明亮,以至完全显露,是摄影方法造成的一种效果,表示剧情发展中一个段落的开始。
②比喻逐渐进入(某一领域、范围)。
Diff:
# 淡入 淡入 [dan4 ru4] /fade in/
+ 淡入 淡入 [dan4 ru4] /to fade in (cinema)/

Change log entry 60712
Processed by: goldyn_chyld (2016-03-08 13:53:49 GMT)
Comment: << review queue entry 57774 - submitted by 'shenyixuan' >>
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Prime_lens
Diff:
+ 定焦鏡頭 定焦镜头 [ding4 jiao1 jing4 tou2] /prime lens/

Change log entry 60581
Processed by: goldyn_chyld (2016-03-05 14:24:49 GMT)
Comment: << review queue entry 57741 - submitted by 'shenyixuan' >>
六畜
liùchù 指猪、牛、羊、马、鸡、狗,也泛指各种家畜、家禽:
五谷丰登,~兴旺。
Diff:
+ 六畜 六畜 [liu4 chu4] /six domestic animals, namely: pig, cow, sheep, horse, chicken and dog/

Change log entry 60372
Processed by: richwarm (2016-02-28 05:16:57 GMT)
Comment: << review queue entry 57602 - submitted by 'shenyixuan' >>
Diff:
- 萬里 万里 [Wan4 Li3] /Wan Li (1916-), PRC politician/
+ 萬里 万里 [Wan4 Li3] /Wan Li (1916-2015), PRC politician/

Change log entry 60320
Processed by: richwarm (2016-02-24 05:09:59 GMT)
Comment: << review queue entry 57574 - submitted by 'shenyixuan' >>
add space around "or"
Diff:
- 方頭括號 方头括号 [fang1 tou2 kuo4 hao4] /square brackets 【】or〖〗/
+ 方頭括號 方头括号 [fang1 tou2 kuo4 hao4] /square brackets 【】 or 〖〗/

Change log entry 60290
Processed by: richwarm (2016-02-22 21:10:49 GMT)
Comment: << review queue entry 54395 - submitted by 'monigeria' >>
<< follow-up of change log entry 56949 >>
<< review queue entry 54383 - submitted by 'monigeria' >>
<< follow-up of change log entry 56948 >>
<< review queue entry 49082 - submitted by 'shenyixuan' >>
http://www.zdic.net/c/1/144/315901.htm

http://zh.m.wikipedia.org/wiki/%E8%8A%B1%E9%AD%81

/??/ comments?
Diff:
- 花魁 花魁 [hua1 kui2] /the queen of flowers (esp. plum blossom also known as the Japanese apricot (prunus mume Sieb. et Zucc.)/unsurpassed beauty/(old) famous courtesan/plant or flower of the sacred lotus (Nelumbo nucifera Gaertn)/orchid (Cymbidium)/
# + 花魁 花魁 [hua1 kui2] /the queen of flowers (esp. plum blossom also known as the Japanese apricot (prunus mume Sieb. et Zucc.))/unsurpassed beauty/(old) famous courtesan/plant or flower of the sacred lotus (Nelumbo nucifera Gaertn)/orchid (Cymbidium)/
+ 花魁 花魁 [hua1 kui2] /the queen of flowers (refers esp. to plum blossom)/(fig.) nickname for a famous beauty or courtesan/

Change log entry 60278
Processed by: vermillon (2016-02-21 22:44:07 GMT)
Comment: << review queue entry 57509 - submitted by 'shenyixuan' >>
fix the pinyin
Diff:
- 呂純陽 吕纯阳 [Lu:3 Chun2 yang2] /see 呂洞賓|吕洞宾[Lü3 Dong4 bin1]/
# + 呂純陽 吕纯阳 [Lu:3 Chun2 yang2] /see 呂洞賓|吕洞宾[Lu3 Dong4 bin1]/
+ 呂純陽 吕纯阳 [Lu:3 Chun2 yang2] /see 呂洞賓|吕洞宾[Lu:3 Dong4 bin1]/

Change log entry 60277
Processed by: vermillon (2016-02-21 22:38:43 GMT)
Comment: << review queue entry 57507 - submitted by 'shenyixuan' >>
add a space before "," in the pinyin
Diff:
- 八字方針 八字方针 [ba1 zi4 fang1 zhen1] /policy expressed in eight characters, e.g. 巩固、深化、提高、发展[Gong3 gu4, shen1 hua4, ti2 gao1, fa1 zhan3] "Consolidate, deepen, enhance and grow"/eight-character policy/
+ 八字方針 八字方针 [ba1 zi4 fang1 zhen1] /policy expressed in eight characters, e.g. 巩固、深化、提高、发展[Gong3 gu4 , shen1 hua4 , ti2 gao1 , fa1 zhan3] "Consolidate, deepen, enhance and grow"/eight-character policy/

Change log entry 60256
Processed by: richwarm (2016-02-19 03:48:04 GMT)
Comment: << review queue entry 57504 - submitted by 'shenyixuan' >>
http://dict.baidu.com/s?wd=%E7%83%8E&tupu=01

Editor: Still waiting for your response in relation to 兵部 and 吏部.
Diff:
# 烎 烎 [yin2] /light/radiance/

Change log entry 60218
Processed by: vermillon (2016-02-15 08:16:58 GMT)
Comment: << review queue entry 49238 - submitted by 'shenyixuan' >>
◎ 抓耳挠腮 zhuā ěr-náosāi
乱抓耳朵和腮帮子。形容焦急、忙乱或苦闷得无法可施的样子。也形容高兴而不能自持的样子
http://cy.5156edu.com/html4/13679.html
Diff:
# 抓耳撓腮 抓耳挠腮 [zhua1 er3 nao2 sai1] /lit. to tweak one's ears and scratch one's cheeks (idiom)/fig. be anxious or happy/
+ 抓耳撓腮 抓耳挠腮 [zhua1 er3 nao2 sai1] /to tweak one's ears and scratch one's cheeks (as an expression of anxiety, delight, frustration etc) (idiom)/

Change log entry 58676
Processed by: richwarm (2015-09-06 10:21:05 GMT)
Comment: << review queue entry 49209 - submitted by 'shenyixuan' >>
补充解释

在本行业成绩最突出者。 李準 《参观》:“ 辛明修 是全国有名的大劳模,历年来小麦丰产的‘状元’。”如:三百六十行,行行出状元。
-----------------------------------------
Editor: LA

TP
河洛當家小生唐美雲的父親蔣武童,就是當時人稱「戲狀元」的歌仔戲名角。
Chiang Wu-tung, father of Ho Lo's star attraction, the xiaosheng (male lead role) Tang Mei-yun, was a renowned Taiwanese opera actor who was known in his day as "the valedictorian of opera."
Diff:
- 狀元 状元 [zhuang4 yuan2] /top scorer in the palace examination (highest rank of the Imperial examination system)/see 榜眼[bang3 yan3] and 探花[tan4 hua1]/top scorer in college entrance examination 高考[gao1 kao3]/
# + 狀元 状元 [zhuang4 yuan2] /top scorer in the palace examination (highest rank of the Imperial examination system)/see 榜眼[bang3 yan3] and 探花[tan4 hua1]/top scorer in college entrance examination 高考[gao1 kao3]/fig. the very best (in a field)/
+ 狀元 状元 [zhuang4 yuan2] /top scorer in the palace examination (highest rank of the Imperial examination system)/see 榜眼[bang3 yan3] and 探花[tan4 hua1]/top scorer in college entrance examination 高考[gao1 kao3]/(fig.) the most brilliantly talented person the field/leading light/

Change log entry 57561
Processed by: richwarm (2015-06-02 05:41:25 GMT)
Comment: << review queue entry 49471 - submitted by 'shenyixuan' >>
■他经常出公差。
■请问二位,从那里来,往那里去,奉的甚么公差,去做甚么公干?
■两位公差各有急务在身,结伴出发
Diff:
# 公差 公差 [gong1 chai1] /official business/public errand/bailiff of feudal China yamen (old)/
+ 公差 公差 [gong1 chai1] /official errand/bailiff in a yamen/

Change log entry 57087
Processed by: monigeria (2015-04-16 10:00:15 GMT)
Comment: << review queue entry 49373 - submitted by 'shenyixuan' >>
■爱给人出主意而主意又并不高明的人
■给坏人出谋划策的人
Diff:
+ 狗頭軍師 狗头军师 [gou3 tou2 jun1 shi1] /(derog.) inept advisor/a good-for-nothing adviser/one who offers bad advice/

Change log entry 56949
Processed by: monigeria (2015-04-07 09:00:47 GMT)
Comment: << review queue entry 54383 - submitted by 'monigeria' >>
<< follow-up of change log entry 56948 >>
<< review queue entry 49082 - submitted by 'shenyixuan' >>
http://www.zdic.net/c/1/144/315901.htm

http://zh.m.wikipedia.org/wiki/%E8%8A%B1%E9%AD%81
Diff:
- 花魁 花魁 [hua1 kui2] /the queen of flowers (esp. plum blossom also known as the Japanese apricot (prunus mume Sieb. et Zucc.))/unsurpassed beauty/(old) famous courtesan/plant or flower of the sacred lotus (Nelumbo nucifera Gaertn)/orchid (Cymbidium)/
+ 花魁 花魁 [hua1 kui2] /the queen of flowers (esp. plum blossom also known as the Japanese apricot (prunus mume Sieb. et Zucc.)/unsurpassed beauty/(old) famous courtesan/plant or flower of the sacred lotus (Nelumbo nucifera Gaertn)/orchid (Cymbidium)/

Change log entry 56948
Processed by: monigeria (2015-04-07 08:46:24 GMT)
Comment: << review queue entry 49082 - submitted by 'shenyixuan' >>
http://www.zdic.net/c/1/144/315901.htm

http://zh.m.wikipedia.org/wiki/%E8%8A%B1%E9%AD%81
Diff:
# 花魁 花魁 [hua1 kui] /the queen of flowers (esp. plum blossom)/ unsurpassed beauty/(old) the most popular courtesan/
+ 花魁 花魁 [hua1 kui2] /the queen of flowers (esp. plum blossom also known as the Japanese apricot (prunus mume Sieb. et Zucc.))/unsurpassed beauty/(old) famous courtesan/plant or flower of the sacred lotus (Nelumbo nucifera Gaertn)/orchid (Cymbidium)/

Change log entry 56926
Processed by: monigeria (2015-04-04 05:34:20 GMT)
Comment: << review queue entry 49065 - submitted by 'shenyixuan' >>
行军或出行时,提前到将要停留或到达的地点为大队人马的到来办理食宿等事务

黑格还为尼克松总统1972年历史性的中国之行打前站。

访华前,洪博培曾在钓鱼台国宾馆住了一个月,为其打前站。
Diff:
# 打前站 打前站 [da3 qian2 zhan4] /set out in advance to make arrangement (for board and lodging etc.)/
+ 打前站 打前站 [da3 qian2 zhan4] /set out in advance to make arrangements (board, lodging, etc.)/(military) to dispatch an advance party/

Change log entry 56438
Processed by: monigeria (2015-03-06 01:57:49 GMT)
Comment: << review queue entry 48959 - submitted by 'shenyixuan' >>
临幸
1. 皇帝亲临某地
2. 皇帝与妃子(宫女)同宿
Diff:
# 臨幸 临幸 [ling2 xing4] /(of emperor) visit (a place)/(of emperor) sleep with a woman/
+ 臨幸 临幸 [lin2 xing4] /to go in person (of emperor)/to copulate with a concubine (of emperor)/

Change log entry 56432
Processed by: ycandau (2015-03-05 13:54:22 GMT)
Comment: << review queue entry 49365 - submitted by 'shenyixuan' >>
Google & Baidu

Editor: despite the twin divinities Google & Baidu

you failed to perceive the difference.
That kind of fuzzy equivalence leads to this kind of error on jukuu:

"The Boss is away on Business so he could finger others around in the office. This is when the cat's away. The mice will play
老板出差了,他可以指手划脚 地指挥别人了。山中无老虎,猴子称霸王嘛! "
Diff:
# 山中無老虎,猴子稱大王 山中无老虎,猴子称大王 [shan1 zhong1 wu2 lao3 hu3 , hou2 zi5 cheng1 dai4 wang5] /when the cat's away the mice will play (proverb)/
+ 山中無老虎,猴子稱大王 山中无老虎,猴子称大王 [shan1 zhong1 wu2 lao3 hu3 , hou2 zi5 cheng1 dai4 wang5] /in the country of the blind the one-eyed man is king/

Change log entry 56348
Processed by: ycandau (2015-02-23 17:34:48 GMT)
Comment: << review queue entry 49369 - submitted by 'shenyixuan' >>
http://www.zdic.net/c/7/10f/293514.htm#

Editor: li5
You avoided to quote your source, but "what can you expect from a dog but a bark" is of course everywhere.
"a filthy mouth can't utter decent language": that's also everywhere, and slightly wrong.
Diff:
# 狗嘴裏吐不出象牙 狗嘴里吐不出象牙 [gou3 zui3 li3 tu3 bu4 chu1 xiang4 ya2] /what can you expect from a dog but a bark (proverb)/fig. a filthy mouth can't utter decent language/
+ 狗嘴裏吐不出象牙 狗嘴里吐不出象牙 [gou3 zui3 li5 tu3 bu4 chu1 xiang4 ya2] /no ivory comes from the mouth of a dog (idiom)/no good words are to be expected from a scoundrel/

Change log entry 56346
Processed by: ycandau (2015-02-23 16:42:08 GMT)
Comment: << review queue entry 49464 - submitted by 'shenyixuan' >>
妄:胡乱,非分的,出了常规的。妄为:胡作非为。指不顾一切由着自己的性子胡作非为。亦作“肆意妄行”。

Editor:
北大语料库查询结果:在现代汉语语料库中,“恣意妄为”有26条,“肆意妄为”有12条;在古代汉语语料库中,“恣意妄为”有13条,“肆意妄为”有5条。
Diff:
# 肆意妄為 肆意妄为 [si4 yi4 wang4 wei2] /to do what one wishes without restraint/to behave unscrupulously/
+ 肆意妄為 肆意妄为 [si4 yi4 wang4 wei2] /see 恣意妄為|恣意妄为[zi4 yi4 wang4 wei2]/

Change log entry 55647
Processed by: richwarm (2015-01-13 23:55:50 GMT)
Comment: << review queue entry 49281 - submitted by 'shenyixuan' >>
Wp~
The Ministry of Works (Chinese: 工部; pinyin: Gōng Bù) was in charge of government construction projects, hiring of artisans and laborers for temporary service, manufacturing government equipment, the maintenance of roads and canals, standardization of weights and measures, and the gathering of resources from the countryside.[5]
Beneath each ministry were many "Sī" (司), bodies responsible for grass roots administration.
==================================
Editor: "imperial"

e.g.
1) An exploration of primary sources on childhood in late imperial China (framed broadly as the Song through Qing dynasties, ca. 960-1911 CE) offers ...
2) Representing the artistic legacy of imperial China, it offers an unsurpassed view of Chinese civilization.
Diff:
- 工部 工部 [Gong1 Bu4] /Ministry of Transport & Irrigation in Imperial China/
# + 工部 工部 [Gong1 Bu4] /Ministry of Works in Imperial China/
+ 工部 工部 [Gong1 Bu4] /Ministry of Works (in imperial China)/

Change log entry 55490
Processed by: richwarm (2015-01-05 19:58:13 GMT)
Comment: << review queue entry 49003 - submitted by 'shenyixuan' >>
1、指首都。 清 钱谦益 《贺朱进士叙》:“辇毂之下,首善之地,得一士焉。”亦作“ 首善之区 ”。 鲁迅 《彷徨·示众》:“首善之区的西城的一条马路上,这时候什么扰攘也没有。”参见“ 首善 ”。

2、最好的地方。《金史·礼志八》:“京师为首善之地。”《续资治通鉴·宋哲宗元祐元年》:“学校为育材首善之地,教化所从出,非行法之所。”
Diff:
# 首善之區 首善之区 [shou3 shan4 zhi1 qu1] /national capital/the model for all places/also written 首善之地[shou3 shan4 zhi1 di4]/
+ 首善之區 首善之区 [shou3 shan4 zhi1 qu1] /the finest place in the nation (often used in reference to the capital city)/also written 首善之地[shou3 shan4 zhi1 di4]/

Change log entry 54870
Processed by: richwarm (2014-10-10 01:00:13 GMT)
Comment: << review queue entry 49693 - submitted by 'shenyixuan' >>
你小子跟我的女人搭讪,居心何在呀?
毛泽东《在中国共产党全国代表会议上的讲话》:“而且散布到南方各省,到处这么散布,居心何在?”
居心:意图,用意。
何在:倒装结构,在哪?
Diff:
# 居心何在 居心何在 [ju1 xin1 he2 zai4] /What's your intention?/What's your motive?/What are you (really) up to?/
+ 居心何在 居心何在 [ju1 xin1 he2 zai4] /What's (he) up to?/What's the motive behind all this?/

Change log entry 54456
Processed by: richwarm (2014-07-22 07:27:51 GMT)
Comment: << review queue entry 49377 - submitted by 'shenyixuan' >>
http://en.m.wikipedia.org/wiki/Gongbi
Diff:
# 工筆 工笔 [gong1 bi3] /traditional Chinese realistic painting technique, see 寫意|写意[xie3 yi4]/
+ 工筆 工笔 [gong1 bi3] /gongbi, traditional Chinese painting method characterized by meticulous brush technique and detailed description/

Change log entry 54122
Processed by: richwarm (2014-06-19 12:59:09 GMT)
Comment: << review queue entry 49321 - submitted by 'shenyixuan' >>
由谁来主演这部电影尚未敲定。
代表们正式敲定,在大赵庄办个分校
Diff:
- 敲定 敲定 [qiao1 ding4] /to conclude/a resolution/
# + 敲定 敲定 [qiao1 ding4] /to decide/to determine/to come to an agreement/
+ 敲定 敲定 [qiao1 ding4] /to come to a decision/to fix on (a date etc)/to determine/to finalize/to nail down (a deal etc)/

Change log entry 51490
Processed by: ycandau (2013-11-10 13:23:47 GMT)
Comment: << review queue entry 49623 - submitted by 'shenyixuan' >>
http://www.gov.cn/misc/2005-10/21/content_80894.htm

I think enterprise is better than business in this term..

Editor: that's a big statement for sb who can't write English...
Diff:
# - 國有企業 国有企业 [guo2 you3 qi3 ye4] /nationalized business/state-owned business/
# + 國有企業 国有企业 [guo2 you3 qi3 ye4] /state-owned enterprise/

Change log entry 51427
Processed by: goldyn_chyld (2013-11-07 08:23:43 GMT)
Comment: << review queue entry 49234 - submitted by 'shenyixuan' >>
【词目】:惩恶扬善
【词音】:chéng è yáng shàn
【解释】:惩罚恶势力,奖励、宣扬善良的意志。
【重点字解释】:惩:处罚
【示例】:为了社会的安宁,人人都应有惩恶扬善的精神。
【近义词】:隐恶扬善 遏恶扬善
【反义词】:欺善怕恶 助纣为虐 倒行逆施 抑善助恶
【词性】:褒义词
【年代】古代、现代皆宜


Editor: Rich's suggestion on wording.
GF: 惩恶劝善 = 惩治邪恶,鼓励从善。
Diff:
# 懲惡揚善 惩恶扬善 [cheng2 e4 yang2 shan4] /to punish evildoers and praise welldoers/
+ 懲惡揚善 惩恶扬善 [cheng2 e4 yang2 shan4] /to uphold virtue and condemn evil (idiom)/
# editor adding:
+ 懲惡勸善 惩恶劝善 [cheng2 e4 quan4 shan4] /see 懲惡揚善|惩恶扬善[cheng2 e4 yang2 shan4]/

Change log entry 51318
Processed by: ycandau (2013-10-31 19:07:44 GMT)
Comment: << review queue entry 49268 - submitted by 'shenyixuan' >>
树被风连根拔起。

Editor: M has both 連根拔起 and 連根拔掉; J has examples of many more constructs with 連根拔, which forms a coherent expression in itself (although constructy, if you ask me).

A queer double space in the original sub, where the word "the" would be
Diff:
# 連根拔起 连根拔起 [lian2 gen1 ba2 qi3] /to pull up by roots/to uproot/
+ 連根拔 连根拔 [lian2 gen1 ba2] /to pull up by the roots/to uproot/

Change log entry 51316
Processed by: ycandau (2013-10-31 15:38:40 GMT)
Comment: << review queue entry 49750 - submitted by 'shenyixuan' >>
中共中央决定给予薄熙来开除党籍、开除公职处分http://www.gov.cn/jrzg/2012-09/28/content_2235480.htm

新华社北京7月26日电7月26日,中共中央政治局会议审议了中共中央纪律检查委员会《关于陈良宇严重违纪问题的审查报告》,决定给予陈良宇开除党籍、开除公职处分,对其涉嫌犯罪问题移送司法机关依法处理。
Diff:
# - 雙開 双开 [shuang1 kai1] /double expulsion (from the party and from administrative post, as a punishment for corruption)/cf. 開除黨籍,行政開除|开除党籍,行政开除/
# + 雙開 双开 [shuang1 kai1] /double expulsion (from the party and from administrative post, as a punishment for corruption)/abbr. for 開除黨籍,開除公職| 开除党籍,开除公职/

Change log entry 51315
Processed by: ycandau (2013-10-31 11:06:34 GMT)
Comment: << review queue entry 49280 - submitted by 'shenyixuan' >>
Wp
The Ministry of Defense (Chinese: 兵部; pinyin: Bīng Bù) was in charge of the appointments, promotions, and demotions of military officers, the maintenance of military installations, equipment, and weapons, as well as the courier system.[4] In war times, high-ranking officials in the Ministry of Defense were also responsible in providing strategies for commanding generals, and sometimes even serving as commanding generals themselves.

Editor: see 49279
Diff:
# - 兵部 兵部 [Bing1 bu4] /Ministry of War in Imperial China/
# + 兵部 兵部 [Bing1 bu4] /Ministry of Defense in Imperial China/

Change log entry 51314
Processed by: ycandau (2013-10-31 11:05:57 GMT)
Comment: << review queue entry 49279 - submitted by 'shenyixuan' >>
Wp~
The Ministry of Personnel (Chinese: 吏部; pinyin: Lì Bù) was in charge of appointments, merit ratings, promotions, and demotions of officials, as well as granting of honorific titles.[1]

Editor: yes, I understand how you would believe that Wp has the final word in saying how a Chinese term should be translated
However:
1) it's likely that such terms as 吏部 have received various translations at different times.
2) it's unlikely that the contributors to Wp are knowledgeable about the subject
3) it's easy to check that "Ministry of Appointments" does appear in print in *some* English-language books
4) you are not providing any element to show that the Wp terminology is to be preferred to any other; or that our entry is definitely wrong.
5) this is all a waste of our time; as well as a childish pursuit.
Diff:
# - 吏部 吏部 [Li4 bu4] /Ministry of Appointments in Imperial China/
# + 吏部 吏部 [Li4 bu4] /Ministry of Personnel in Imperial China/

Change log entry 51279
Processed by: goldyn_chyld (2013-10-30 14:21:49 GMT)
Comment: << review queue entry 49790 - submitted by 'shenyixuan' >>
恆 恒 simp trad
Diff:
- 北嶽 北岳 [bei3 yue4] /Mt Heng 恆山 in Shanxi, one of the Five Sacred Mountains 五嶽|五岳[Wu3 yue4]/
# + 北嶽 北岳 [bei3 yue4] /Mt Heng 恆山|恒山 in Shanxi, one of the Five Sacred Mountains 五嶽|五岳[Wu3 yue4]/
+ 北嶽 北岳 [Bei3 yue4] /Mt Heng 恆山|恒山[Heng2 Shan1] in Shanxi, one of the Five Sacred Mountains 五嶽|五岳[Wu3 yue4]/

Change log entry 51226
Processed by: ycandau (2013-10-28 15:08:17 GMT)
Comment: << review queue entry 49750 - submitted by 'shenyixuan' >>
中共中央决定给予薄熙来开除党籍、开除公职处分http://www.gov.cn/jrzg/2012-09/28/content_2235480.htm

新华社北京7月26日电7月26日,中共中央政治局会议审议了中共中央纪律检查委员会《关于陈良宇严重违纪问题的审查报告》,决定给予陈良宇开除党籍、开除公职处分,对其涉嫌犯罪问题移送司法机关依法处理。
Diff:
# - 雙開 双开 [shuang1 kai1] /double expulsion (from the party and from administrative post, as a punishment for corruption)/cf. 開除黨籍,行政開除|开除党籍,行政开除/
# + 雙開 双开 [shuang1 kai1] /double expulsion (from the party and from administrative post, as a punishment for corruption)/abbr. for 開除黨籍,開除公職| 开除党籍,开除公职/

Navigation:  ▶ 

By MDBG 2024
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!