Login

Change log Help

These are the actual changes to CC-CEDICT reviewed and processed by the editors.

Search changes:
User ID:

Navigation:  ◀  ▶ 

 
Legend

Change log entry 71031
Processed by: goldyn_chyld (2020-10-31 07:59:26 GMT)
Comment: << review queue entry 67240 - submitted by 'hanpingchinese' >>
removed rogue space
Diff:
- 手腳 手脚 [shou3 jiao3] /hand and foot/movement of limbs/action/trick/step in a procedure (CL: 道[dao4])/
+ 手腳 手脚 [shou3 jiao3] /hand and foot/movement of limbs/action/trick/step in a procedure (CL:道[dao4])/

Change log entry 71028
Processed by: goldyn_chyld (2020-10-30 17:56:19 GMT)
Comment: << review queue entry 67235 - submitted by 'hanpingchinese' >>
fixed formatting of alternative pronunciation

Editor: 'gānbōng' is not valid pinyin.
That's why we didn't use square brackets.
Diff:
# - 甘榜 甘榜 [gan1 bang3] /kampong (loanword)/also pr. gānbōng, imitating Malay/
# + 甘榜 甘榜 [gan1 bang3] /kampong (loanword)/also pr. [gan1 bong1], imitating Malay/

Change log entry 71026
Processed by: goldyn_chyld (2020-10-30 17:39:53 GMT)
Comment: << review queue entry 67233 - submitted by 'hanpingchinese' >>
removed trailing comma
Diff:
- 丈八蛇矛 丈八蛇矛 [zhang4 ba1 she2 mao2] /ancient spear-like weapon 18 Chinese feet 尺[chi3] in length, with a wavy spearhead like a snake's body,/
+ 丈八蛇矛 丈八蛇矛 [zhang4 ba1 she2 mao2] /ancient spear-like weapon 18 Chinese feet 尺[chi3] in length, with a wavy spearhead like a snake's body/

Change log entry 71025
Processed by: goldyn_chyld (2020-10-30 17:39:49 GMT)
Comment: << review queue entry 67234 - submitted by 'hanpingchinese' >>
removed trailing comma
Diff:
- 平谷縣 平谷县 [Ping2 gu3 xian4] /former Pinggu county, now Pinggu rural district in Beijing,/
+ 平谷縣 平谷县 [Ping2 gu3 xian4] /former Pinggu county, now Pinggu rural district in Beijing/

Change log entry 71024
Processed by: richwarm (2020-10-30 11:22:16 GMT)
Comment: << review queue entry 67229 - submitted by 'hanpingchinese' >>
Any thoughts on using a different character to "□"? We use whitespace as a delimiter to detect embedded Chinese words in meanings. For sure, we could work around this, but I think a different character is worth considering since □ is actually used for the Chinese in 3 other headwords (none of which are relevant here). How about using "V" (not sure whether that or half-width or full width form)?
Diff:
- 不誤 不误 [bu4 wu4] /used in expressions of the form 照□不誤|照□不误[zhao4 xx5 bu4 wu4], in which □ is a verb, 照[zhao4] means "as before", and the overall meaning is "carry on (doing sth) regardless" or "continue (to do sth) in spite of changed circumstances", e.g. 照買不誤|照买不误[zhao4 mai3 bu4 wu4], to keep on buying (a product) regardless (of price hikes)/
+ 不誤 不误 [bu4 wu4] /used in expressions of the form 照V不誤|照V不误[zhao4 xx5 bu4 wu4], in which V is a verb, 照[zhao4] means "as before", and the overall meaning is "carry on (doing sth) regardless" or "continue (to do sth) in spite of changed circumstances", e.g. 照買不誤|照买不误[zhao4 mai3 bu4 wu4], to keep on buying (a product) regardless (of price hikes)/

Change log entry 71023
Processed by: goldyn_chyld (2020-10-30 08:25:37 GMT)
Comment: << review queue entry 67230 - submitted by 'hanpingchinese' >>
Fixed first traditional character in meaning

Editor: thanks
Diff:
- 皇曆 皇历 [huang2 li5] /variant of 黄曆|黄历[huang2 li5]/
+ 皇曆 皇历 [huang2 li5] /variant of 黃曆|黄历[huang2 li5]/

Change log entry 70501
Processed by: richwarm (2020-08-31 07:19:22 GMT)
Comment: << review queue entry 64904 - submitted by 'hanpingchinese' >>
Added pinyin to referenced word in ambiguous case
Diff:
- 徳 徳 [de2] /Japanese variant of 德/
+ 徳 徳 [de2] /Japanese variant of 德[de2]/
- 三從四德 三从四德 [san1 cong2 si4 de2] /Confucian moral injunctions for women, namely: obey in turn three men father, husband and son, plus the four virtues of morality 德, physical charm 容, propriety in speech 言 and efficiency in needlework 功/
+ 三從四德 三从四德 [san1 cong2 si4 de2] /Confucian moral injunctions for women, namely: obey in turn three men father, husband and son, plus the four virtues of morality 德[de2], physical charm 容, propriety in speech 言 and efficiency in needlework 功/
- 四德 四德 [si4 de2] /four Confucian injunctions 孝悌忠信 (for men), namely: piety 孝 to one's parents, respect 悌 to one's older brother, loyalty 忠 to one's monarch, faith 信 to one's male friends/the four Confucian virtues for women of morality 德, physical charm 容, propriety in speech 言 and efficiency in needlework 功/
+ 四德 四德 [si4 de2] /four Confucian injunctions 孝悌忠信 (for men), namely: piety 孝 to one's parents, respect 悌 to one's older brother, loyalty 忠 to one's monarch, faith 信 to one's male friends/the four Confucian virtues for women of morality 德[de2], physical charm 容, propriety in speech 言 and efficiency in needlework 功/

Change log entry 70119
Processed by: richwarm (2020-07-18 06:30:42 GMT)
Comment: << review queue entry 66476 - submitted by 'hanpingchinese' >>
Second traditional character was simplified, so replaced with traditional. This now matches the relevant headword.
Diff:
- 複迭 复迭 [fu4 die2] /variant of 複叠|复叠[fu4 die2]/
+ 複迭 复迭 [fu4 die2] /variant of 複疊|复叠[fu4 die2]/

Change log entry 68457
Processed by: richwarm (2019-10-16 22:54:36 GMT)
Comment: << review queue entry 64905 - submitted by 'hanpingchinese' >>
Disambiguate pinyin in referenced word. The assumption here is that it refers to the 啊 entry of the same tone (a5). I'm sorry I don't have further evidence (either way) as to the correctness of this.
Diff:
- 哪 哪 [na5] /(particle equivalent to 啊 after noun ending in -n)/
# + 哪 哪 [na5] /(particle equivalent to 啊[a5] after noun ending in -n)/
+ 哪 哪 [na5] /(emphatic sentence-final particle, used instead of 啊[a5] after a word ending in "n")/

Change log entry 68448
Processed by: richwarm (2019-10-15 10:04:25 GMT)
Comment: << review queue entry 64906 - submitted by 'hanpingchinese' >>
disambiguate pinyin for 子
----------------------------

Editor:
belle-lettres --> belles-lettres
Diff:
- 十二地支 十二地支 [shi2 er4 di4 zhi1] /the 12 earthly branches 子, 丑, 寅, 卯, 辰, 巳, 午, 未, 申, 酉, 戌, 亥 (used cyclically in the calendar and as ordinal numbers)/
+ 十二地支 十二地支 [shi2 er4 di4 zhi1] /the 12 earthly branches 子[zi3], 丑, 寅, 卯, 辰, 巳, 午, 未, 申, 酉, 戌, 亥 (used cyclically in the calendar and as ordinal numbers)/
- 十二支 十二支 [shi2 er4 zhi1] /the 12 earthly branches 子, 丑, 寅, 卯, 辰, 巳, 午, 未, 申, 酉, 戌, 亥 (used cyclically in the calendar and as ordinal number)/
+ 十二支 十二支 [shi2 er4 zhi1] /the 12 earthly branches 子[zi3], 丑, 寅, 卯, 辰, 巳, 午, 未, 申, 酉, 戌, 亥 (used cyclically in the calendar and as ordinal number)/
- 四庫 四库 [si4 ku4] /the four book depositories, namely: classics 經|经, history 史, philosophy 子, belle-lettres 集/
# + 四庫 四库 [si4 ku4] /the four book depositories, namely: classics 經|经, history 史, philosophy 子[zi3], belle-lettres 集/
+ 四庫 四库 [si4 ku4] /the four book depositories, namely: classics 經|经, history 史, philosophy 子[zi3], belles-lettres 集/

Change log entry 68325
Processed by: richwarm (2019-09-28 11:52:13 GMT)
Comment: << review queue entry 64902 - submitted by 'hanpingchinese' >>
In response to the previous change log:

=== richwarm (2019-09-25 21:50:40 GMT)
2) Other sources contradict your sources.
For example, this Baidu webpage says 完全没有汉字读音 (i.e. 込 has "absolutely --no Hanyu Pinyin").
https://baike.baidu.com/item/%E5%92%8C%E5%AD%97/1411921
===

Baidu Baike specifies yu1: https://baike.baidu.com/item/込 so maybe we can presume this source is not reliable because it contradicts itself. Or we can say the entry for the headword is likely more reliable than a reference to the word within the meaning of another headword. We see plenty examples of such accuracy in CC-CEDICT, for example.
Diff:
# - 込 込 [xx5] /(Japanese kokuji) to be crowded/to go into/
# + 込 込 [yu1] /(Japanese kokuji) to be crowded/to go into/

Change log entry 68324
Processed by: richwarm (2019-09-28 11:46:44 GMT)
Comment: << review queue entry 64878 - submitted by 'hanpingchinese' >>
https://dict.baidu.com/s?wd=働
https://www.unicode.org/cgi-bin/GetUnihanData.pl?codepoint=50CD
Diff:
# - 働 働 [xx5] /(Japanese kokuji) labor/work/
# + 働 働 [dong4] /(Japanese kokuji) labor/work/

Change log entry 68299
Processed by: goldyn_chyld (2019-09-26 09:56:34 GMT)
Comment: << review queue entry 64880 - submitted by 'hanpingchinese' >>
added [Chao2 yang2] pinyin to reference word to distinguish from other headword with different pronunciation
Diff:
- 北票 北票 [Bei3 piao4] /Beipiao county level city in Chaoyang 朝陽|朝阳, Liaoning/
+ 北票 北票 [Bei3 piao4] /Beipiao county level city in Chaoyang 朝陽|朝阳[Chao2 yang2], Liaoning/

Change log entry 68298
Processed by: goldyn_chyld (2019-09-26 09:56:32 GMT)
Comment: << review queue entry 64881 - submitted by 'hanpingchinese' >>
added [Chao2 yang2] pinyin to reference word to distinguish from other headword with different pronunciation
Diff:
- 北票市 北票市 [Bei3 piao4 shi4] /Beipiao county level city in Chaoyang 朝陽|朝阳, Liaoning/
+ 北票市 北票市 [Bei3 piao4 shi4] /Beipiao county level city in Chaoyang 朝陽|朝阳[Chao2 yang2], Liaoning/

Change log entry 68297
Processed by: goldyn_chyld (2019-09-26 09:56:30 GMT)
Comment: << review queue entry 64882 - submitted by 'hanpingchinese' >>
added [Chao2 yang2] pinyin to reference word to distinguish from other headword with different pronunciation
Diff:
- 朝陽 朝阳 [Chao2 yang2] /Chaoyang district in east and northeast Beijing, a county level district of Beijing municipality/Chaoyang prefecture-level city in Liaoning province 遼寧省|辽宁省 in northeast China/Chaoyang district of Changchun city 長春市|长春市, Jilin/Chaoyang county in Chaoyang 朝陽|朝阳, Liaoning/
+ 朝陽 朝阳 [Chao2 yang2] /Chaoyang district in east and northeast Beijing, a county level district of Beijing municipality/Chaoyang prefecture-level city in Liaoning province 遼寧省|辽宁省 in northeast China/Chaoyang district of Changchun city 長春市|长春市, Jilin/Chaoyang county in Chaoyang 朝陽|朝阳[Chao2 yang2], Liaoning/

Change log entry 68296
Processed by: goldyn_chyld (2019-09-26 09:56:25 GMT)
Comment: << review queue entry 64883 - submitted by 'hanpingchinese' >>
added [Chao2 yang2] pinyin to reference word to distinguish from other headword with different pronunciation
Diff:
- 朝陽縣 朝阳县 [Chao2 yang2 xian4] /Chaoyang county in Chaoyang 朝陽|朝阳, Liaoning/
+ 朝陽縣 朝阳县 [Chao2 yang2 xian4] /Chaoyang county in Chaoyang 朝陽|朝阳[Chao2 yang2], Liaoning/

Change log entry 68295
Processed by: goldyn_chyld (2019-09-26 09:56:23 GMT)
Comment: << review queue entry 64884 - submitted by 'hanpingchinese' >>
added [Chao2 yang2] pinyin to reference word to distinguish from other headword with different pronunciation
Diff:
- 建平 建平 [Jian4 ping2] /Jianping county in Chaoyang 朝陽|朝阳, Liaoning/
+ 建平 建平 [Jian4 ping2] /Jianping county in Chaoyang 朝陽|朝阳[Chao2 yang2], Liaoning/

Change log entry 68294
Processed by: goldyn_chyld (2019-09-26 09:56:21 GMT)
Comment: << review queue entry 64885 - submitted by 'hanpingchinese' >>
added [Chao2 yang2] pinyin to reference word to distinguish from other headword with different pronunciation
Diff:
- 建平縣 建平县 [Jian4 ping2 xian4] /Jianping county in Chaoyang 朝陽|朝阳, Liaoning/
+ 建平縣 建平县 [Jian4 ping2 xian4] /Jianping county in Chaoyang 朝陽|朝阳[Chao2 yang2], Liaoning/

Change log entry 68293
Processed by: goldyn_chyld (2019-09-26 09:56:18 GMT)
Comment: << review queue entry 64886 - submitted by 'hanpingchinese' >>
added [Chao2 yang2] pinyin to reference word to distinguish from other headword with different pronunciation
Diff:
- 喀喇沁 喀喇沁 [Ka1 la3 qin4] /Harqin (Mongol: guard)/Harqin banner or Kharchin khoshuu in Chifeng 赤峰[Chi4 feng1], Inner Mongolia/also Harqin Left Mongol autonomous county in Chaoyang 朝陽|朝阳, Liaoning/
+ 喀喇沁 喀喇沁 [Ka1 la3 qin4] /Harqin (Mongol: guard)/Harqin banner or Kharchin khoshuu in Chifeng 赤峰[Chi4 feng1], Inner Mongolia/also Harqin Left Mongol autonomous county in Chaoyang 朝陽|朝阳[Chao2 yang2], Liaoning/

Change log entry 68291
Processed by: goldyn_chyld (2019-09-26 09:56:02 GMT)
Comment: << review queue entry 64888 - submitted by 'hanpingchinese' >>
added [Chao2 yang2] pinyin to reference word to distinguish from other headword with different pronunciation
Diff:
- 喀喇沁左翼蒙古族自治縣 喀喇沁左翼蒙古族自治县 [Ka1 la3 qin4 Zuo3 yi4 Meng3 gu3 zu2 Zi4 zhi4 xian4] /Harqin Left Mongol autonomous county in Chaoyang 朝陽|朝阳, Liaoning/
+ 喀喇沁左翼蒙古族自治縣 喀喇沁左翼蒙古族自治县 [Ka1 la3 qin4 Zuo3 yi4 Meng3 gu3 zu2 Zi4 zhi4 xian4] /Harqin Left Mongol autonomous county in Chaoyang 朝陽|朝阳[Chao2 yang2], Liaoning/

Change log entry 68290
Processed by: goldyn_chyld (2019-09-26 09:56:00 GMT)
Comment: << review queue entry 64889 - submitted by 'hanpingchinese' >>
added [Chao2 yang2] pinyin to reference word to distinguish from other headword with different pronunciation
Diff:
- 凌源 凌源 [Ling2 yuan2] /Lingyuan county level city in Chaoyang 朝陽|朝阳, Liaoning/
+ 凌源 凌源 [Ling2 yuan2] /Lingyuan county level city in Chaoyang 朝陽|朝阳[Chao2 yang2], Liaoning/

Change log entry 68289
Processed by: goldyn_chyld (2019-09-26 09:55:58 GMT)
Comment: << review queue entry 64890 - submitted by 'hanpingchinese' >>
added [Chao2 yang2] pinyin to reference word to distinguish from other headword with different pronunciation
Diff:
- 凌源市 凌源市 [Ling2 yuan2 shi4] /Lingyuan county level city in Chaoyang 朝陽|朝阳, Liaoning/
+ 凌源市 凌源市 [Ling2 yuan2 shi4] /Lingyuan county level city in Chaoyang 朝陽|朝阳[Chao2 yang2], Liaoning/

Change log entry 68288
Processed by: goldyn_chyld (2019-09-26 09:55:56 GMT)
Comment: << review queue entry 64891 - submitted by 'hanpingchinese' >>
to distinguish from other headword
Diff:
- 進道若蜷 进道若蜷 [jin4 dao4 ruo4 quan2] /entering the Way, you seem to coil back (Laozi 老子, the Book of Dao 道德经, Chap. 14)/progress in the Dao can seem illusory/
+ 進道若蜷 进道若蜷 [jin4 dao4 ruo4 quan2] /entering the Way, you seem to coil back (Laozi 老子[Lao3 zi3], the Book of Dao 道德经, Chap. 14)/progress in the Dao can seem illusory/

Change log entry 68287
Processed by: goldyn_chyld (2019-09-26 09:54:50 GMT)
Comment: << review queue entry 64894 - submitted by 'hanpingchinese' >>
Distinguish between other headword
Diff:
- 玄之又玄 玄之又玄 [xuan2 zhi1 you4 xuan2] /mystery within a mystery/the mysteries of the Dao according to Laozi 老子/
+ 玄之又玄 玄之又玄 [xuan2 zhi1 you4 xuan2] /mystery within a mystery/the mysteries of the Dao according to Laozi 老子[Lao3 zi3]/

Change log entry 68286
Processed by: goldyn_chyld (2019-09-26 09:54:48 GMT)
Comment: << review queue entry 64892 - submitted by 'hanpingchinese' >>
To distinguish between other headword
Diff:
- 進道若退 进道若退 [jin4 dao4 ruo4 tui4] /entering the Way, you seem to coil back (Laozi 老子, the Book of Dao 道德经, Chap. 41)/progress in the Dao can seem illusory/
+ 進道若退 进道若退 [jin4 dao4 ruo4 tui4] /entering the Way, you seem to coil back (Laozi 老子[Lao3 zi3], the Book of Dao 道德经, Chap. 41)/progress in the Dao can seem illusory/

Change log entry 68285
Processed by: goldyn_chyld (2019-09-26 09:54:46 GMT)
Comment: << review queue entry 64893 - submitted by 'hanpingchinese' >>
Distinguish other headword
Diff:
- 疏而不漏 疏而不漏 [shu1 er2 bu4 lou4] /loose, but allows no escape (idiom, from Laozi 老子); the way of Heaven is fair, but the guilty will not escape/
+ 疏而不漏 疏而不漏 [shu1 er2 bu4 lou4] /loose, but allows no escape (idiom, from Laozi 老子[Lao3 zi3]); the way of Heaven is fair, but the guilty will not escape/

Change log entry 68284
Processed by: goldyn_chyld (2019-09-26 09:54:09 GMT)
Comment: << review queue entry 64895 - submitted by 'hanpingchinese' >>
Simplified/Traditional switched in referenced headword
Diff:
- 哈姆雷特 哈姆雷特 [Ha1 mu3 lei2 te4] /Hamlet (name)/the Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark c. 1601 by William Shakespeare 莎士比亚|莎士比亞/
+ 哈姆雷特 哈姆雷特 [Ha1 mu3 lei2 te4] /Hamlet (name)/the Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark c. 1601 by William Shakespeare 莎士比亞|莎士比亚/

Change log entry 68283
Processed by: goldyn_chyld (2019-09-26 09:54:07 GMT)
Comment: << review queue entry 64897 - submitted by 'hanpingchinese' >>
Chinese comma in referenced word
Diff:
- 車到山前必有路 车到山前必有路 [che1 dao4 shan1 qian2 bi4 you3 lu4] /lit. When we get to the mountain, there'll be a way through. (idiom)/fig. Everything will turn out for the best./Let's worry about it when it happens./It will be all right on the night./cf couplet 車到山前必有路,船到橋頭自然直|车到山前必有路,船到桥头自然直/
+ 車到山前必有路 车到山前必有路 [che1 dao4 shan1 qian2 bi4 you3 lu4] /lit. When we get to the mountain, there'll be a way through. (idiom)/fig. Everything will turn out for the best./Let's worry about it when it happens./It will be all right on the night./cf couplet 車到山前必有路,船到橋頭自然直|车到山前必有路,船到桥头自然直/

Change log entry 68282
Processed by: goldyn_chyld (2019-09-26 09:53:47 GMT)
Comment: << review queue entry 64898 - submitted by 'hanpingchinese' >>
chinese comma in referenced word
Diff:
- 車到山前自有路 车到山前自有路 [che1 dao4 shan1 qian2 zi4 you3 lu4] /lit. When we get to the mountain, there'll be a way through. (idiom)/fig. Everything will turn out for the best./Let's worry about it when it happens./It will be all right on the night./cf couplet 車到山前必有路,船到橋頭自然直|车到山前必有路,船到桥头自然直/
+ 車到山前自有路 车到山前自有路 [che1 dao4 shan1 qian2 zi4 you3 lu4] /lit. When we get to the mountain, there'll be a way through. (idiom)/fig. Everything will turn out for the best./Let's worry about it when it happens./It will be all right on the night./cf couplet 車到山前必有路,船到橋頭自然直|车到山前必有路,船到桥头自然直/

Change log entry 68281
Processed by: goldyn_chyld (2019-09-26 09:53:17 GMT)
Comment: << review queue entry 64899 - submitted by 'hanpingchinese' >>
referenced word: simp and trad switched
Diff:
- 連合 连合 [lian2 he2] /to combine/to join/to unite/alliance/same as 联合|聯合/
+ 連合 连合 [lian2 he2] /to combine/to join/to unite/alliance/same as 聯合|联合/

Change log entry 68280
Processed by: goldyn_chyld (2019-09-26 09:53:05 GMT)
Comment: << review queue entry 64900 - submitted by 'hanpingchinese' >>
Fixed traditional character in referenced word
Diff:
- 闍黎 阇黎 [she2 li2] /Buddhist teacher (Sanskrit transliteration)/also written 闍棃|阇梨[she2 li2]/
+ 闍黎 阇黎 [she2 li2] /Buddhist teacher (Sanskrit transliteration)/also written 闍梨|阇梨[she2 li2]/

Change log entry 68279
Processed by: goldyn_chyld (2019-09-26 09:52:21 GMT)
Comment: << review queue entry 64903 - submitted by 'hanpingchinese' >>
Added pinyin to referenced word (because of ambiguous pinyin for final character)
Diff:
- 埃森 埃森 [Ai1 sen1] /Essen, main city of the Ruhr 魯爾區|鲁尔区, Germany/
+ 埃森 埃森 [Ai1 sen1] /Essen, main city of the Ruhr 魯爾區|鲁尔区[Lu3 er3 qu1], Germany/
- 杜伊斯堡 杜伊斯堡 [Du4 yi1 si1 bao3] /Duisburg city in the Ruhr 魯爾區|鲁尔区, Germany/
+ 杜伊斯堡 杜伊斯堡 [Du4 yi1 si1 bao3] /Duisburg city in the Ruhr 魯爾區|鲁尔区[Lu3 er3 qu1], Germany/
- 多特蒙德 多特蒙德 [Duo1 te4 meng2 de2] /Dortmund city in the Ruhr 魯爾區|鲁尔区, Germany/
+ 多特蒙德 多特蒙德 [Duo1 te4 meng2 de2] /Dortmund city in the Ruhr 魯爾區|鲁尔区[Lu3 er3 qu1], Germany/

Change log entry 68270
Processed by: richwarm (2019-09-26 07:34:09 GMT)
Comment: << review queue entry 64896 - submitted by 'hanpingchinese' >>
Fixed simplified characters in referenced word

Editor: thanks again
Diff:
- 美聯社 美联社 [Mei3 Lian2 she4] /Associated Press (AP)/abbr. for 美國聯合通訊社|美国聯合通訊社[Mei3 guo2 Lian2 he2 Tong1 xun4 she4]/
+ 美聯社 美联社 [Mei3 Lian2 she4] /Associated Press (AP)/abbr. for 美國聯合通訊社|美国联合通讯社[Mei3 guo2 Lian2 he2 Tong1 xun4 she4]/

Change log entry 68269
Processed by: goldyn_chyld (2019-09-26 05:59:47 GMT)
Comment: << review queue entry 64901 - submitted by 'hanpingchinese' >>
Simp and trad switched in referenced word
Diff:
- 陶潛 陶潜 [Tao2 Qian2] /Tao Qian or Tao Yuanming 陶渊明|陶淵明 (c. 365-427), Jin dynasty writer and poet/
+ 陶潛 陶潜 [Tao2 Qian2] /Tao Qian or Tao Yuanming 陶淵明|陶渊明 (c. 365-427), Jin dynasty writer and poet/

Change log entry 68268
Processed by: richwarm (2019-09-25 21:50:40 GMT)
Comment: << review queue entry 64879 - submitted by 'hanpingchinese' >>
https://dict.baidu.com/s?wd=込
https://www.unicode.org/cgi-bin/GetUnihanData.pl?codepoint=%E8%BE%BC
-----------------------------------

Editor:
1) Your submission is self-contradictory because a character can't be both
- a Japanese kokuji (i.e. invented by the Japanese) and also
- an old Chinese variant of 迂 (i.e. invented by the Chinese).

2) Other sources contradict your sources.
For example, this Baidu webpage says 完全没有汉字读音 (i.e. 込 has "absolutely no Hanyu Pinyin").
https://baike.baidu.com/item/%E5%92%8C%E5%AD%97/1411921

3) For more details, see previous discussion of 込 on the cc-cedict editor website:
https://cc-cedict.org/editor/editor.php?handler=ListChanges&listchanges_searchterm=%E8%BE%BC&listchanges_matchwholewordonly=1&listchanges_searchuserid=&listchanges_searchuseridmatchtype=2
Diff:
# - 込 込 [xx5] /(Japanese kokuji) to be crowded/to go into/
# + 込 込 [yu1] /(Japanese kokuji) to be crowded/to go into/

Change log entry 68265
Processed by: goldyn_chyld (2019-09-24 13:02:02 GMT)
Comment: << review queue entry 64863 - submitted by 'hanpingchinese' >>
Fixed simplified characters of second referenced word
Diff:
- 藍毗尼 蓝毗尼 [Lan2 pi2 ni2] /Lumbini, Nepal, birthplace of Siddhartha Gautama 釋迦牟尼|释迦牟尼[Shi4 jia1 mou2 ni2] founder of Buddhism (also written 嵐毘尼|岚毘尼[Lan2 pi2 ni2], 臘伐尼|腊伐尼[La4 fa2 ni2], 林微尼[Lin2 wei1 ni2])/
+ 藍毗尼 蓝毗尼 [Lan2 pi2 ni2] /Lumbini, Nepal, birthplace of Siddhartha Gautama 釋迦牟尼|释迦牟尼[Shi4 jia1 mou2 ni2] founder of Buddhism (also written 嵐毘尼|岚毗尼[Lan2 pi2 ni2], 臘伐尼|腊伐尼[La4 fa2 ni2], 林微尼[Lin2 wei1 ni2])/

Change log entry 68264
Processed by: goldyn_chyld (2019-09-24 13:01:43 GMT)
Comment: << review queue entry 64864 - submitted by 'hanpingchinese' >>
Fixed traditional characters for Ouyang which were interchanged
Diff:
- 唐初四大家 唐初四大家 [Tang2 chu1 Si4 Da4 jia1] /Four Great Calligraphers of early Tang/refers to Yu Shinan 虞世南[Yu2 Shi4 nan2], Ouyang Xun 陽歐詢|欧阳询[Ou1 yang2 Xun2], Chu Suiliang 褚遂良[Chu3 Sui4 liang2] and Xue Ji 薛稷[Xue1 Ji4]/
+ 唐初四大家 唐初四大家 [Tang2 chu1 Si4 Da4 jia1] /Four Great Calligraphers of early Tang/refers to Yu Shinan 虞世南[Yu2 Shi4 nan2], Ouyang Xun 歐陽詢|欧阳询[Ou1 yang2 Xun2], Chu Suiliang 褚遂良[Chu3 Sui4 liang2] and Xue Ji 薛稷[Xue1 Ji4]/

Change log entry 68263
Processed by: goldyn_chyld (2019-09-24 13:01:40 GMT)
Comment: << review queue entry 64865 - submitted by 'hanpingchinese' >>
Traditional/Simplified characters were interchanged
Diff:
- 四一二事變 四一二事变 [si4 yi1 er4 shi4 bian4] /the coup of 12th Mar 1927, an attempt by Chiang Kai-shek to suppress the communists/called 反革命政变|反革命政變 or 慘案|惨案 in PRC literature/
+ 四一二事變 四一二事变 [si4 yi1 er4 shi4 bian4] /the coup of 12th Mar 1927, an attempt by Chiang Kai-shek to suppress the communists/called 反革命政變|反革命政变 or 慘案|惨案 in PRC literature/

Change log entry 68259
Processed by: goldyn_chyld (2019-09-24 08:42:29 GMT)
Comment: << review queue entry 64854 - submitted by 'hanpingchinese' >>
The headword corresponding to the referenced word has the traditional and simplified characters the same - so either headword is wrong or reference word (I suspect the latter, but please check!)
Diff:
- 康橋 康桥 [Kang1 qiao2] /Cambridge (city), from a poem by Xu Zhimo 徐誌摩|徐志摩/
+ 康橋 康桥 [Kang1 qiao2] /Cambridge (city), from a poem by Xu Zhimo 徐志摩/

Change log entry 68258
Processed by: goldyn_chyld (2019-09-24 08:40:59 GMT)
Comment: << review queue entry 64855 - submitted by 'hanpingchinese' >>
Fanye headword has different traditional characters to those specified here in the meaning
Diff:
- 後漢書 后汉书 [Hou4 Han4 shu1] /History of Eastern Han (later Han), third of the 24 dynastic histories 二十四史[Er4 shi2 si4 Shi3], composed by Fan Ye 範曄|范晔[Fan4 Ye4] in 445 during Song of the Southern Dynasties 南朝宋[Nan2 chao2 Song4], 120 scrolls/
+ 後漢書 后汉书 [Hou4 Han4 shu1] /History of Eastern Han (later Han), third of the 24 dynastic histories 二十四史[Er4 shi2 si4 Shi3], composed by Fan Ye 范曄|范晔[Fan4 Ye4] in 445 during Song of the Southern Dynasties 南朝宋[Nan2 chao2 Song4], 120 scrolls/

Change log entry 68257
Processed by: goldyn_chyld (2019-09-24 08:40:39 GMT)
Comment: << review queue entry 64856 - submitted by 'hanpingchinese' >>
Fixed traditional characters in referenced word (taken from corresponding headword)
Diff:
- 業大 业大 [ye4 da4] /part-time college (abbr. for 業余大學|业余大学)/
+ 業大 业大 [ye4 da4] /part-time college (abbr. for 業餘大學|业余大学)/

Change log entry 68255
Processed by: goldyn_chyld (2019-09-24 08:39:07 GMT)
Comment: << review queue entry 64858 - submitted by 'hanpingchinese' >>
Fixed traditional chars in referenced word
Diff:
- 海參崴 海参崴 [Hai3 shen1 wai3] /Vladivostok/Ming and Qing name for Vladivostok 符拉迪沃斯託克|符拉迪沃斯托克 and the province around it/
+ 海參崴 海参崴 [Hai3 shen1 wai3] /Vladivostok/Ming and Qing name for Vladivostok 符拉迪沃斯托克 and the province around it/

Change log entry 68254
Processed by: goldyn_chyld (2019-09-24 08:37:57 GMT)
Comment: << review queue entry 64857 - submitted by 'hanpingchinese' >>
Fixed traditional characters in referenced word
Diff:
- 欲速而不達 欲速而不达 [yu4 su4 er2 bu4 da2] /lit. to want sth in haste, but cannot get there (idiom, from Analects); more haste, less speed/also written 慾速則不達|欲速则不达/
+ 欲速而不達 欲速而不达 [yu4 su4 er2 bu4 da2] /lit. to want sth in haste, but cannot get there (idiom, from Analects); more haste, less speed/also written 欲速則不達|欲速则不达/

Change log entry 68253
Processed by: goldyn_chyld (2019-09-24 08:37:33 GMT)
Comment: << review queue entry 64859 - submitted by 'hanpingchinese' >>
Fixed traditional chars in referenced word
Diff:
- 濱海邊疆區 滨海边疆区 [Bin1 hai3 bian1 jiang1 qu1] /Primorsky Krai (Russian province around Vladivostok 符拉迪沃斯託克|符拉迪沃斯托克)/
+ 濱海邊疆區 滨海边疆区 [Bin1 hai3 bian1 jiang1 qu1] /Primorsky Krai (Russian province around Vladivostok 符拉迪沃斯托克)/

Change log entry 68244
Processed by: richwarm (2019-09-23 01:19:23 GMT)
Comment: << review queue entry 64843 - submitted by 'hanpingchinese' >>
The reference word is actually two different words
Diff:
- 噼 噼 [pi1] /child's buttocks (esp. Cantonese)/see 噼啪|劈啪, (onom.) for crack, slap, clap, clatter etc/
# + 噼 噼 [pi1] /child's buttocks (esp. Cantonese)/see 噼啪 and 劈啪, (onom.) for crack, slap, clap, clatter etc/
+ 噼 噼 [pi1] /child's buttocks (esp. Cantonese)/(onom.) crack, slap, clap, clatter etc/

Change log entry 68243
Processed by: richwarm (2019-09-23 01:14:59 GMT)
Comment: << review queue entry 64844 - submitted by 'hanpingchinese' >>
Missing middle dot in pinyin of referenced word
Diff:
- 夏洛特·勃良特 夏洛特·勃良特 [Xia4 luo4 te4 · Bo2 liang2 te4] /Charlotte Brontë (1816-1855), English novelist, eldest of three Brontë sisters, author of Jane Eyre 簡·愛|简·爱[Jian3 Ai4]/
+ 夏洛特·勃良特 夏洛特·勃良特 [Xia4 luo4 te4 · Bo2 liang2 te4] /Charlotte Brontë (1816-1855), English novelist, eldest of three Brontë sisters, author of Jane Eyre 簡·愛|简·爱[Jian3 · Ai4]/

Change log entry 68242
Processed by: richwarm (2019-09-23 01:13:46 GMT)
Comment: << review queue entry 64845 - submitted by 'hanpingchinese' >>
Fixed pinyin in referenced word
Diff:
- 滕州 滕州 [Teng2 zhou1] /Tengzhou county level city in Zaozhuang 棗莊|枣庄[Zao3 zhuang1 shi4], Shandong/
+ 滕州 滕州 [Teng2 zhou1] /Tengzhou county level city in Zaozhuang 棗莊|枣庄[Zao3 zhuang1], Shandong/

Change log entry 68241
Processed by: richwarm (2019-09-23 01:13:21 GMT)
Comment: << review queue entry 64846 - submitted by 'hanpingchinese' >>
Fixed pinyin in referenced word
Diff:
- 滕州市 滕州市 [Teng2 zhou1 shi4] /Tengzhou county level city in Zaozhuang 棗莊|枣庄[Zao3 zhuang1 shi4], Shandong/
+ 滕州市 滕州市 [Teng2 zhou1 shi4] /Tengzhou county level city in Zaozhuang 棗莊|枣庄[Zao3 zhuang1], Shandong/

Change log entry 68240
Processed by: richwarm (2019-09-23 01:12:50 GMT)
Comment: << review queue entry 64847 - submitted by 'hanpingchinese' >>
Fixed second traditional character in referenced word
Diff:
- 特惠 特惠 [te4 hui4] /abbr. for 特别優惠|特别优惠[te4 bie2 you1 hui4]/ex gratia/
+ 特惠 特惠 [te4 hui4] /abbr. for 特別優惠|特别优惠[te4 bie2 you1 hui4]/ex gratia/

Change log entry 68231
Processed by: richwarm (2019-09-20 06:58:51 GMT)
Comment: << review queue entry 64792 - submitted by 'hanpingchinese' >>
The referenced word looks like two different words. Maybe someone can check, please?
Diff:
# - 肅反運動 肃反运动 [su4 fan3 yun4 dong4] /purge of counterrevolutionary elements (esp. Stalin's purges of the 1930 and Mao's purges 1955-57)/abbr. for 肅反肅清反革命份子|肃清反革命分子运动/
# + 肅反運動 肃反运动 [su4 fan3 yun4 dong4] /purge of counterrevolutionary elements (esp. Stalin's purges of the 1930 and Mao's purges 1955-57)/abbr. for 肅反肅清反革命份子|肃反肃清反革命份子 and 肅清反革命分子運動|肃清反革命分子运动/
#
- 肅反 肃反 [su4 fan3] /purge of counterrevolutionary elements (esp. Stalin's purges of the 1930 and Mao's purges 1955-57)/abbr. for 肅清反革命份子|肃清反革命分子/
+ 肅反 肃反 [su4 fan3] /to eliminate counterrevolutionaries (abbr. for 肅清反革命份子|肃清反革命分子[su4 qing1 fan3 ge2 ming4 fen4 zi3])/
- 肅清反革命份子 肃清反革命分子 [su4 qing1 fan3 ge2 ming4 fen4 zi3] /purge of counterrevolutionaries (esp. Stalin's purges of the 1930 and Mao's purges 1955-57)/abbr. to 肅反|肃反/
+ 肅清反革命份子 肃清反革命分子 [su4 qing1 fan3 ge2 ming4 fen4 zi3] /to eliminate counterrevolutionaries/abbr. to 肅反|肃反[su4 fan3]/
- 肅反運動 肃反运动 [su4 fan3 yun4 dong4] /purge of counterrevolutionary elements (esp. Stalin's purges of the 1930 and Mao's purges 1955-57)/abbr. for 肅反肅清反革命份子|肃清反革命分子运动/
+ 肅反運動 肃反运动 [su4 fan3 yun4 dong4] /purge of counterrevolutionaries (esp. Mao's purge of hidden counterrevolutionaries 1955-56 and Stalin's Great Purge 1936-38)/

Navigation:  ◀  ▶ 

By MDBG 2024
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!