This shows you the differences between two versions of the page.
|
format:syntax [2012/01/28 16:54] slacka [Taiwanese pronunciation] |
format:syntax [2012/01/28 17:00] (current) slacka [Taiwanese pronunciation] |
||
|---|---|---|---|
| Line 68: | Line 68: | ||
| CC-CEDICT follows "standard Mandarin" as used in P.R.China. Mandarin as used in Taiwan sometimes has slight variations in the pronunciation, these can be listed as follows:\\ | CC-CEDICT follows "standard Mandarin" as used in P.R.China. Mandarin as used in Taiwan sometimes has slight variations in the pronunciation, these can be listed as follows:\\ | ||
| 叔叔 叔叔 [shu1 shu5] /(informal) father's younger brother/uncle/Taiwan pr. shu2 shu5/ | 叔叔 叔叔 [shu1 shu5] /(informal) father's younger brother/uncle/Taiwan pr. shu2 shu5/ | ||
| + | |||
| Taiwan doesn't use the light tone so, we do not list Taiwan pronunciations when they consist only of saying "don't use the light tone". When a character has a "Taiwan pr." notice, then all of its compound need not mention it. | Taiwan doesn't use the light tone so, we do not list Taiwan pronunciations when they consist only of saying "don't use the light tone". When a character has a "Taiwan pr." notice, then all of its compound need not mention it. | ||